↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Риддик (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
NC-17
Жанр:
Романтика, Даркфик, Драма
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие, Читать без знания канона можно, Нецензурная лексика
 
Проверено на грамотность
Его изгнали те самые люди, которых он был рождён защищать, и отправили в Азкабан. Однако они и представить не могли, что, избавившись от Гарри Поттера, они породят нечто куда более мрачное и чертовски более крутое.
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
От переводчика:
Моя песня по мотивам фанфика (металл): https://disk.yandex.ru/d/1pVrX9FmHnRBnQ
Текст песни: https://teletype.in/@tbrein/28eCy0I6EVa
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    



Произведение добавлено в 3 публичных коллекции и в 8 приватных коллекций
Подписка (Фанфики: 7868   110   Gothessa7)
Законченные H&H (Фанфики: 39   16   mage)
Показать список в расширенном виде



11 комментариев из 13
Немножко странно.
Отпустить наемного убийцу, пришедшего за твоей жизнью?
Дико.
Уизли, работающая с Оливандером?!
Как это?
Ну, в общем, странно. Но интересно. Будем посмотреть.
Два момента:
Рапира колющее оружие кости она не рубит, на не меч, она просто протыкает тело, может перерезать горло.
Девиз никромонгеров звучал: Трофеи берет убийца.
Так звучит лучше.
TBreinпереводчик
ЭНЦ
Если быть совсем точным, то «Трофеи вручают убийце», но не суть. Я встречал разные варианты перевода. Подумаю, возможно, вы правы. Чтобы была четкая ассоциация для тех, кто смотрел фильм, стоит поправить эту фразу.
Хрень какая-то
TBreinпереводчик
Вадим Медяновский
Маэстро здесь. Ожидаемый комментарий ;)
К сожалению, я ничего в этом тексте исправить не могу, я всего лишь переводчик.
К сожалению, я ничего в этом тексте исправить не могу, я всего лишь переводчик.
О! Прошу прощения.
Перевод замечательный. Очень хороший.
после гл 8:
Это не Риддик, это Дарт-Д'артаньянус, мы узнали его!!!! Ура!
И ещё: дублирование абзацев - это специально для тупых читателей? Или так у автора задумано, а переводчик не в силах привести сей "великий шедевр" в нормальный вид?
Ну такое.
TBreinпереводчик
язнаю1
Спасибо за вашу невероятную проницательность. Очевидно, что только читатель вашего уровня смог разгадать мой коварный замысел по проверке бдительности. Ошибка исправлена. Надеюсь, теперь этот "великий шедевр" стал чуточку достойнее вашего внимания.
TBrein
TBrein

Ошибка исправлена.
Замечательно! Теперь нет повода сомневаться в трудолюбии и серьёзном подходе.
Вадим Медяновский
Хрень какая-то
"Я согласен с Арамисом" ©
Почти согласен.
Не, вполне читабельно.
И Риддика я люблю больше, чем Гарьку из семейства тупиковых. Имеются в виду персонажи, а не вселенные.
Но к концу автор перестал мыть руки, и в суп попали жуки, муравьи, мухи, кусок пластиковой скатерти...

Блин, тут даже Йода вылез!
И этот безостановочный мат... Молчалин, кажется, говорил, про умеренность и аккуратность? К матам это тоже относится. Хотя писать нет смысла - автор не прочтет, прочтет переводчик...

А начиналось хорошо.
3,5 из 10. Можно 4, но с огромной натяжкой.
Ладно, уговорили. 4/10.

Перевод оценивать не мне.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть