![]() |
flamarina Онлайн
|
Необычный взгляд на биографию Майкла Корлеоне. Вроде и знаю, что за рубежом любят "телесные" расстройства и ОКР (а наши фикрайтеры депрессию и шизофрению), но всё равно – необычно и верибельно.
Показать полностью
И настроение фика вы, как переводчик, как мне кажется, передали. Поэтому безусловно спасибо, что познакомили нас с этим текстом и напомнили о связи между тем, чтобы получать удовольствие от простых вещей – и тем, чтобы жить. Об умении "отпускать себя", а не строить из себя разум, у которого ни тела, ни эмоций. Это очень важно. ___________ Из технического: Есть мелкие помарки вроде "Не на войне, когда другие солдаты, обмениваясь остротами..." – разумеется, там тоже "ни", как и до этого. И один не очень качественно переведённый абзац: "Не говоря ни слова, он почувствовал, как к горлу подступает желчь, и сделал вид, что осторожно кладет вилку на тарелку, легонько похлопав себя по губам. Остальное так и осталось нетронутым". Здесь масса мелких неточностей и непонятностей. Во-первых, "не говоря ни слова" пишут в тех случаях, когда герой что-то делает. Сам, активно. А не когда что-то происходит с ним или он что-то чувствует. Во-вторых, "сделал вид, что аккуратно положил вилку"? А на самом деле что он с ней сделал? Предположу, что вилку он и вправду положил, а "сделал вид", что положил кусочек в рот, отсюда и "похлопав себя по губам. Кажется, что по смыслу имелось в виду что-то наподобие этого: "Не в силах сказать ни слова от подступившей к горлу желчи, он лишь коснулся куска на вилке губами, делая вид, что попробовал. И тут же осторожно положил вилку на край тарелки. Остальное так и осталось нетронутым". Впрочем, это лишь один абзац, всё остальное, безусловно, хорошо =) |
![]() |
AnfisaScas Онлайн
|
Как с каноном человек абсолютно незнакомый про само соответствие героев его духу и тому подобном ничего сказать не могу. В целом мне фик не то чтобы очень понравился, но интересные детальки и мысли на подумать-пофантазировать дал.
Всю работу, читая, думала о том, что же за стиль у этой истории и только под конец поняла - переводческий. Никаких корявостей я не увидела, но этот дух прям четко ощущался. Местами читать было сложновато. Многого не поняла, всё-таки, наверное, на канон много ссылок было, но на еду полюбовалась. И лазанья, похожая на кровь перед глазами так и встала, и утка запечённая и длинный стол, за которым вершились дела. Тяжёлая история. Тоскливая. О том, кто не хотел жить или хотел, но все равно не жил. Хотя финал не такой уж мрачный, да... Интересный получился опыт, спасибо автору и, конечно, переводчику за него и удачи на конкурсе. #180_градусов |