Прошу прощения, но затею с переводом этого фика считаю глупостью и пустой тратой времени, по двум причинам:
1) Добрая треть шуток связана с особенностями английского языка и/или игрой слов (взять тот же пирог - в английском это слово из трех букв, так что смысл искажается)
2) Сам оригинал - далеко не самый лучший фанфик в жанре юмора, по сравнению с такими шедаврами, как, скажем, "Make A Wish" by Rorschach's Blot, "Partially Kissed Hero" или "Oh God not AGAIN!"
Тройку за старательность, балл за относительно неплохое качество перевода, минус два за неверно выбранное направление.
Кто ж спорит. Время ваше и распоряжаться вы им вольны сколько угодно. Но это не помешает мне пытаться сделать этот мир чуточку лучше, руководствуясь, разумеется, моим скромным человеческим мнением :))
Skylark, это потому, что его и в оригинале читать скучно! Во всяком случае, вины Dolph Gray тут точно нет - перевод, и впрямь, для любителя (то есть, не занимающегося переводом худ. лита профессионально) отличный.
#реал
Одурела от работы: подошла к подъезду, достала кошелек и несколько секунд смотрела на карточки пытаясь понять которой из них надо оплатить вход в подъезд.