
|
Анонимный автор
|
|
|
Птица Гамаюн
Ну вот, чуть что, так сразу русские… Книжек-то Гимли аглицких начитался! И выбирал их, кстати, сам. |
|
|
Ellinor Jinn Онлайн
|
|
|
Очень прикольно! У самих Стругацких, помню, описано путешествие в воображаемое будущее, вплести сюда фанфики было остроумно! А я - слабоумие и отвага - начала читать с 2 части) Что-то с хронопедом сбоит 🤪
|
|
|
Анонимный автор
|
|
|
Ellinor Jinn
Спасибо! Что же до неисправного хронопеда… Автор чешет в затылке и вспоминает, как он сам начал читать «Похождения бравого солдата Швейка» с третьей части и только через несколько лет добрался до первой. Кажется, кто-то из нас угодил в неплохую компанию? 1 |
|
|
Ellinor Jinn Онлайн
|
|
|
Анонимный автор
Пожалуйста!) Я помню, я лежала в отравлением, даже уже будучи довольно взрослой студенткой, а отец развлекал меня чтением Швейка) Но потом так и не смогла осилить - не моя трава все же) А вы зажгли во всех смыслах!) |
|
|
michalmil Онлайн
|
|
|
Классная какая история)
Каноны соединились, как влитые) Шурику наверняка понравилось бы работать в НИИЧАВО. Здорово, что все счастливо разрешилось. И гномы время с пользой провели)) |
|
|
Анонимный автор
|
|
|
michalmil
Шурику наверняка понравилось бы работать в НИИЧАВО. Главное, там с энергией проблем нет: генераторы от Колеса Фортуны запитаны!1 |
|
|
Sofie Alavnir Онлайн
|
|
|
А прикольный вышел кроссовер, мне зашло. Красиво все уже прочитанные фанфики сошлись воедино.
Показать полностью
Мне тут сложно что-то существенное добавить (у меня вообще ощущение, что я уже в четвёртый раз комментирую один и тот же фик, откровенно говоря), но задумка с попаданием литературных персонажей в мир советского чудотворения мне лично пришлась очень и очень даже по нраву. Да и совмещение нескольких разных Советских произведений вышло крайне удачное. Идея с персонажами, выползающими из мира субъективного, литературного в мир реальный, объективный, невольно напомнила сразу горячо любимый мной Экслибриум, где на этом весь сюжет строится. Это буквально комиксы про магов-книгочеев, защищающих реальный мир от так и рвущихся в него книжных персонажей. Мне нравится также, что в фанфике учтён родной язык героев Властелина Колец, и в редких отрывках с перспективы советских учёных говорят они всё-таки по-английски. Не уверена правда, насколько в ту пору был бы известен термин фанфикшен, но ладно уж, можно посчитать это допущением в пределах разумного. Ах да, напоследок, чуть не забыла совсем. Жё во ке жё ву фас пёр, товарищ Тимофеев. А ты, значить, не пугайся, мон шер... Я тебя, значить, не перебивал, когда ты, ни плю, ни моень, чушь нёс. Я чего говорю? Я снова и снова говорю: ръень моень кё лексперьянс! Сепандан ле терань комансе а девенир де плюз-ен-плюз юмид! Спасибо, это было больно, очень больно, одна фраза вообще по ощущениям составлена неправильно. Если что, я помню, что Выбегалло и в оригинале на рандоме французские фразочки бросал, чем подчёркивалась его претенциозность, но всё же. Вспомнилась байка про "profession de foi", которая как раз объединяет Ивана Васильевича и Понедельник, уж не знаю, слышали ли вы её: Якин вворачивает в речь французское выражение «профессьон де фуа!» («profession de foi» — исповедание веры, а вовсе не профессиональная обязанность, как, видимо, уверен Якин). Это импровизация Михаила Пуговкина, который решил уязвить Мосфильмовских цензоров тем, что по их милости так и не сыграл роль своей мечты — профессора Амвросия Выбегалло (экранизация «Понедельника…» была запрещена ещё на стадии кастинга). Взято честно отсюда. |
|
|
Анонимный автор
|
|
|
Sofie Alavnir
Ну что, очередной раз благодарю за рецензию! А термин «fan fiction» появился в английском языке не позже 1938 года. Фёдор Симеонович по-аглицки читает, фантастику любит, со словечком вполне может быть знаком. Isur Ну так название этого выпуска, распространённое и на всю серию, как бы намекает… 2 |
|