↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Путешествие во времени (гет)



Автор:
Беты:
Silver Horse Очень давно, Omega Давно
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения, Ангст, Попаданцы, Драма
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
Что делать, если обыкновенная, на первый взгляд, командировка оборачивается кучей проблем, среди которых выжить - лишь самая меньшая? Смогут ли маггловские науки быть полезными, если ты вдруг окажешься в магическом мире, да еще и не в своем времени? Поможет ли университетское образование и, как следствие, умение критически мыслить, не потеряться и остаться собой, если приходится противостоять одновременно аристократическому снобизму одних и слепому преклонению перед авторитетами других? На эти вопросы предстоит ответить Анне Лапиной, химику по специальности, окончившей МГУ с отличием в 2007-м и в 2010-м с успехом защитившей кандидатскую диссертацию.
В 2011-м году Анна Лапина отправляется на стажировку в Лондон, и первая же экскурсия по достопримечательностям Британии заканчивается для нее катастрофой. Или не заканчивается? Ведь Анна Лапина - с недавних пор маг и еще поборется за свою жизнь. А раз так... не добро пожаловать в 1990-е и магический мир с единственной и неповторимой школой Хогвартс! Мир с закрытым сословным обществом, в котором еще предстоит найти свое место; мир, который не терпит слабых...

Это очередное видение седьмой части ГП глазами как каноничных, так и новых персонажей, которые по разным причинам оказываются в Хогвартсе одновременно, и этот опыт окажет свое влияние на каждого из них.
Частично игнорируется 6-я книга из серии о ГП. Т.е. Дамблдор не попал под проклятье кольца, а Драко не принимал Темную Метку и не получал приказ убить Дамблдора. Как следствие, война в магическом мире отложена во времени, и Хогвартс продолжает жить своей жизнью. Люциус Малфой смог откупиться от Азкабана после провала в Отделе Тайн. Амелия Боунс и Эммелина Вэнс, убитые в шестой книге, живы, а Олливандер продолжает торговать палочками у себя в магазине.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От автора:
Имеет место AU относительно маггловского мира. Предполагается, что миссис Роулинг книг о ГП не писала. Как следствие, главная героиня не могла их прочесть и сразу понять, что с ней произошло, ибо информация и знания - ее главное "оружие". Немного раньше могли произойти отдельные события; упоминаются книги, которые в 2011-м году еще не были написаны.

P.S. Важно! Главная героиня по-своему слаба и эгоистична. Ей совершенно неинтересно спасать магический мир и разбираться с тамошними проблемами, чиня налево и направо добро и справедливость. Ее желания примитивны - по большому счету, это стремление добиться для себя относительно стабильного и комфортного существования примерно на том же уровне, что и в прежнем мире. Поэтому, если она совершает в итоге важные для сюжета поступки, то лишь в силу собственной выгоды или необходимости.
Персонажи канона, с которыми героиня познакомится позже, тоже не сильно лучше. Не ждите здесь сильного Гарри или сильной Гермионы. Поэтому, если вас интересуют сильные и деятельные, неравнодушные герои, стремящиеся изменить мир вокруг себя к лучшему - этот фик не для вас. Читайте "Tempus Colligendi", многочисленные произведения МТА или альтернативы об адекватном Темном Лорде.

P.P.S. Известные заклинания из канона и кинона изменены так, как если бы они произносились на классической, а не вульгарной латыни (или же смеси английского и латыни). Также будут добавлены некоторые авторские и общефанонные заклинания. Указанные в шапке канонные пейринги соответствуют концу 6-й - началу 7-й книги "Поттерианы" и "действительны" лишь в начале фика.

P.P.P.S. Фик не является справочником по истории, а его герои не являются "ходячими энциклопедиями". Они не могут знать и помнить всего, однозначно верно и объективно интерпретировать те или иные факты, зато легко могут ошибаться. Яндекса, Гугла и Википедии у них под рукой тоже нет. Поэтому не стоит принимать информацию в их суждениях за "истинную" и "достоверную".
Благодарность:
Дж. Роулинг - за то, что подарила нам мир Гарри Поттера.
Гугл-картам и Википедии - за возможность получить общие знания о самых разных местах мира.










Показано 3 из 15 | Показать все

Очень хорошо проработанный взгляд обычного человека на мир МагБритании.
Помню читал достаточно давно, ещё до переработки. Продумано описанный мир, особенно понравилоась продуманность описания магии, а также взгляд химика на магию.
Еще в процессе чтения. Но нравиться очень. Но не сразу. Долго вчитывалась, постоянно теряла нить рассуждений.
Давно привыкла читать легкое и невесомое,где не особо нужно следить за повествованием. А Поскольку не читаю, а слушаю это все усложнялось.. Потребовалось много времени и глав чтоб приноровится. Совсем не жалею,что не бросила. Это восхитительно и очень глубоко. С каждым днем я все ближе к незавершённому концу... Не хочется чтоб эта книга кончалась)
Спасибо автору за эту историю. В результате динамично и интересно. Захватывает и увлекает.
Показано 3 из 15 | Показать все


20 комментариев из 4198 (показать все)
PPh3автор
Перезалита глава 23: содержание главы расширено, добавлены новые картинки (доступны по ссылкам в сносках).
Artemo
а почему Регулюс а не Регулус? (по мне так вообще надо было Регул, Беллатрикс, но такой перевод уже сложился)
PPh3автор
Artemo
а почему Регулюс а не Регулус?

Скорее, потому, что мне так приятнее на слух.

по мне так вообще надо было Регул, Беллатрикс, но такой перевод уже сложился

Насколько я представляю, с переводом римских имен в английских текстах успели за XIX-XX вв. сложиться определенные традиции. Когда пишут Люций, Регул, Север - речь идет о персоналиях времен древнего Рима. Люциус, Септимус и т.д. - англичане, просто носящие римские имена.
С Беллатрикс сложнее, т.к. в русском нет полноценного аналога III склонения, как в латинском + окончание, совсем не характерное для женского рода в русском языке. Перевод Росмэн, насколько я помню, использовал т.н. производящую основу, адаптировав имя для I склонения: Беллатриса (по аналогии с imperatrix --> императрица).
Artemo
PPh3
ну тут дело осложняется тем, что имена семейства блэк -звёздные. это все астрономические названия. Сириус, Регул и Беллатрикс - звёзды
PPh3автор
Artemo
ну тут дело осложняется тем, что имена семейства блэк -звёздные. это все астрономические названия. Сириус, Регул и Беллатрикс - звёзды

Ы... и почему тогда "Сириус", а не "Сирий"?
Тут фишка в чем - в латыни, как и в русском, существуют падежи, и не 3, а 5 склонений существительных. I и II склонения грамматически совпадают с аналогичными в русском. В английском падежей нет, и потому все имя целиком (вместе с окончанием мужского рода "-ус") воспринимается как производящая основа. В соответствии с этой же традицией транскрипции/перевода имен собственных Драко остается Драко, а не превращается в Дракона (в латыни Draco относится к III склонению, куда попадают существительные и мужского, и женского, и среднего рода).
А что касается созвездий, то, насколько я знаю, если название созвездия не образовано изначально именем собственным, то его принято полностью переводить на русский: Bellatrix - Воительница, Gemini - Близнецы, Draco - Змей (Дракон), Cygnus - Лебедь.
В английском, помимо названий созвездий, ряд существительных, заимствованных из латыни, как есть, образует множественное число по правилам латинской же грамматики: criterium(on) --> criteria, index --> indices. Но таких слов сравнительно немного.
Показать полностью
Artemo
PPh3
Потому что звезда традиционно называется Сириус, Регул и Беллатрикс. Имена звезд вроде не переводятся. Созвездия-да, тут согласен. Да и мужское имя Лебедь Блэк как-то не звучит. Ну переводчикам HP переводить наполовину не привыкать: Лонгботтом стал Долгопупсом, Когтевран, Стебель Пуффендуй-тоже, но Гарри Гончаром не стал (про Злодеуса Злея даже говорить не хочу, это за гранью добра и зла)
PPh3автор
Artemo
Имена звезд вроде не переводятся

Потому что даются обычно в честь разных мифических персонажей и исторических личностей.

Потому что звезда традиционно называется Сириус, Регул и Беллатрикс

Тут вообще какая-то странная смесь традиций перевода, которую можно проследить и в названиях планет Солнечной системы. Названия Меркурия и Венеры адаптированы по производящей основе (N. Mercurium --> G. Mercurii, N. Venus --> G. Veneris), тогда как Марс и Юпитер - исключительно по именительному падежу (N. Mars --> G. Martis, N. Juppiter --> G. Jovis). Так что при таком раскладе не вижу подгонять "звездные" имена Блэков под какие-то стандарты, между которыми имеется очевидная путаница.

Кроме того, выше я уже упоминала о том, что английские имена, напрямую заимствованные из латыни, переводятся на русский по именительному падежу (т.е. с добавлением окончания "-ус" к производящей основе). Поэтому римский философ Люций Анней Сенека, но британского лорд Люциус Малфой, римский император Марк Аврелий, но студент Слизерина Маркус Флинт, римский император Септим Север, но преподаватель Хогвартса Северус Снейп, римские полководцы и политики Публий Корнелий Сципион и Люций Корнелий Сулла, а также историк Корнелий Непот - и британский министр магии Корнелиус Фадж.
Показать полностью
Artemo
PPh3
ну в естественных языках всегда путаница. для чего и придумали всякие "языковая традиция" и "исторически сложилось". хотя для русскоязычных наверное действительно смысла нет, у нас история Рима как-то непопулярна, возможно британцы этот налет античности лучше ощущают. у нас мне кажется и наши отсылки не сильно работают, волдеморта переименовали в волана, лучше не стало
PPh3автор
Перезалита глава 24, расширен POV Гермионы.
Artemo
Хорошая вышла глава. От Гермионы - вообще огонь!
PPh3автор
Artemo
Спасибо ))
Наконец то дождался. Спасибо за ваше творчество
PPh3автор
TountFine,
пожалуйста!

Собственно, глава была перезалита еще полторы недели назад, но на сайте случился какой-то глюк, из-за которого не отображались обновления фиков и не рассылались соответствующие уведомления. Часть ссылок, как я поняла, исчезли или стали багованными.

Пока же у меня в планах перезаливка первых глав - тех, которые были в принципе отбечены (но правки не были внесены в текст на сайте). Но теперь я не только вношу редакторские правки, но и переписываю или дописываю отдельные куски. Возможно, добавлю что-нибудь из черновиков и/или по-другому разобью главы, из-за чего их количество может увеличиться. В частности, в пролог были добавлены ссылки с картинками.
Artemo
PPh3
Помечайте пожалуйста в комментариях, что было изменено, а то мы никогда не узнаем. Как в прошлый раз, было очень удобно и хорошо
PPh3автор
Artemo
Помечайте пожалуйста в комментариях, что было изменено... Как в прошлый раз, было очень удобно и хорошо

По возможности буду помечать. Что касается последней пока опубликованной и перезалитой главы, там дополнения касались, главным образом, Гермионы, причем дополнение оказалось большим по объему (само по себе могло бы на отдельную главу потянуть). Но в других случаях изменения/дополнения могут оказаться не столь значительными и "размазанными" по всему исходному содержанию главы.
Мне кажется, что вы как-будто прилично изменили ветку Гермионы, сделав ее более думающей и менее импульсивной, чем в прошлой версии.
PPh3автор
Велира
я бы сказала, что, скорее, расширила ветку Гермионы. Здесь повлияли размышления на тему, как Гермиона могла докатиться до жизни такой, почему именно на Роне она начала акцентировать внимание и т.д. Притом, что именно между Роном и Гермионой я вообще не вижу какие-то точки соприкосновения; на мой взгляд, они совсем не подходят друг другу по характеру. Да, я слышала истории про бывших отличниц, которые выходили замуж за бывших двоечников, но во всех этих историях оно происходило от безысходности или чего-то подобного.
PPh3
, Пролог - это какой год?
PPh3автор
Kireb,
2011.
PPh3автор
Перезалита глава 2. Добавлены рассуждения Лапиной о расхожих штампах в попаданческой литературе.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть