Название: | Harry Potter and the Methods of Rationality |
Автор: | Элиезер Юдковский |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/5782108/1/Harry_Potter_and_the_Methods_of_Rationality |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Мыслит, значит существует (гет) | 216 голосов |
Червь (джен) | 189 голосов |
Luminosity - Сияние разума (гет) | 127 голосов |
Мать Ученья (джен) | 92 голоса |
Что-то придется менять (джен) | 79 голосов |
Dutani рекомендует!
|
|
ВолчьяКошка рекомендует!
|
|
Одно из лучших произведений! И безумно рада, что его напечатали. Теперь мечтаю как-нибудь купить в печатной версии не смотря на то, что читала раз двадцать (и с сайта, и с электронки, и слушала аудиоверсию).
Логика, прекрасная, шикарная логика цепляет с первой главы и вызывает иногда взрыв мозга, так как начинает казаться дико нелогичными многие вещи в каноне. Фантазия у автора не знает границ - и это сочетание с юмором (разговоры со шляпой, банки Прыского чая и пр.). Расчеты (например, как автор заморочился и рассчитал все с валютой в главе с Гринготтсом) вызывает лютое уважение. |
Alex Chapa рекомендует!
|
|
Книга, которую я мгновенно рекомендовал к прочтению всем друзьям.
|
Jack Dilindjerпереводчик
|
|
А я рад, что он отвлёкся от драмы хоть на несколько глав :)
Просто мы переводим эту арку не скопом, а по главе - и отсюда возникают искажения в восприятии - получается, что несколько месяцев тянется "мимими" :) |
Alaricпереводчик
|
|
Цитата сообщения Scharfer от 25.03.2013 в 17:01 Я окончательно запутался. Что автор хочет сказать вот этой главой-то? Юмор это хорошо, но я здесь сижу из-за драмы, потому что "мимими" раздражает. Я отвечу цитатой из 22-й главы: "Вы не представляете, куда всё это зайдёт." Можете, кстати, обратить внимание с чем именно согласился профессор Квиррелл перед тем, как ушёл. Будет вам драма. Но некоторое количество "мимими" тоже не повредит :) |
Alaricпереводчик
|
|
Цитата сообщения valexey от 25.03.2013 в 17:52 Что такое "узкие стены" в замке? Тонкие стены? Или что? Этот момент я не понял. Насколько я понял, речь о том, что по бокам от двери, у которой стоят горгульи, из стены выходят две другие, которые создают эдакий вестибюль. Дальше был вопрос: писать "короткие стены" или "узкие стены". Противники "коротких стен" заявляли, что может возникнуть мысль, что они в высоту короткие. Противники "узких стен" утверждали, что люди могут подумать, что стены тонкие (как и произошло :)). Как решить эту проблему, я пока не знаю :) Возможно, это вообще надо как-то переформулировать, но пока не приходит в голову как. |
Большая глава! Жирная глава! Очень хорошо...
|
Будте добры напомните, что это за мистер Плащ и Шляпа?
|
нам... нужно... больше... глав!
|
ddecebel
Фигура покрытая мраком. Буквально. |
ddecebel
мистер Плащ и Шляпа фигурировал в конце 35 главы, перед послесловиями, например. |
Дамблдор просто не подражаем!)
|
Politolog, ага жжот нипадецки.
|
Наконец добрался до этого фанфика, и первым делом прочел главу о параллельных вселенных. Это очень круто х3
Особенно порадовали Властелин колец, Нарния, Наруто, Пони и Матрица х3 |
loonyphoenixпереводчик
|
|
Hemin: Оригинальный способ начать читать :)
|
Ухаха.. "Сжег курицу" :))
Вот чего я понять не могу - они же все там, в Хогвартсе, в курсе про феникса. А чего такая странная реакция на фразу про курицу? Трансфигурацию к чему приплели? |
Alaricпереводчик
|
|
Цитата сообщения vegetate от 26.03.2013 в 22:55 Ухаха.. "Сжег курицу" :)) Вот чего я понять не могу - они же все там, в Хогвартсе, в курсе про феникса. А чего такая странная реакция на фразу про курицу? Трансфигурацию к чему приплели? Лично я это понимаю, что там действительно была курица. В смысле, что Фоукс на курицу совсем не похож, и Гарри, хотя и видел Фоукса, по-прежнему считает, что во время первой его встречи с Дамблдором, там действительно был не Фоукс, а курица. А трансфигурацию приплели, видимо потому что считают, что Дамблдор не стал бы сжигать живое существо. Кстати, поскольку профессора, присутствующие при обсуждении, могли наблюдать Дамблдора и Фоукса в течении многих лет, если бы в какие-то моменты Фоукс был бы похож на курицу, они бы это наверняка сказали, и прояснили бы этот момент для окружающих. Раз не сказали, значит, во время первой встречи, Гарри видел всё-таки курицу. |
"А перед собравшимися одетый в мантию, чей яркий пурпурный цвет, вероятно, казался отвратительным только маглорождённым..."
Интересно, чем автору пурпурный цвет не угодил? |
Всего семнадцать глав осталось для перевода:( как там у автора дела с продалжением?
|
Если вы еще не читали- я вам завидую!!!!
( и сочувствую- для мира вы потеряны😅😅😅)
Рекомендую!