↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Всё началось с похода в Гринготтс (слэш)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Беты:
Ёж Злой с 01-39 главу, LunaRee с 40-44 главу, Золотая Муха с 41
Фандом:
Рейтинг:
NC-17
Жанр:
Экшен, Детектив
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
Волдеморт мертв. Гарри Поттер наконец смог окончить Хогвартс и начать жить своей жизнью, но весь его мир переворачивается, когда он осознает, что друзья могут стать врагами, а злейшие враги друзьями. Того, кого он любил всем сердцем, теперь он ненавидит, и кого ненавидел, любит; кто был беден, богатеют; те кому он больше всех доверял, способны причинить ему настоящую боль; на смену Темному Лорду приходит новое испытание – древнее Зло. И все это началось с простого похода в Гринготтс.
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
От переводчика:
Комментарий переводчика.
Рейтинг фика заявлен, как высокий, но вполне может быть понижен до R
Благодарность:
Спасибо автору Jadedragom36 за чудесное произведение:
http://www.fanfiction.net/s/4608235/1/It_All_Started_With_A_Visit_To_Gringotts
Бете Ёж Злой за кропотливую работу над моим малограмотным текстом.
Читателям за внимание к фику и добрым отзывам.



Произведение добавлено в 147 публичных коллекций и в 894 приватных коллекции
Длинные и интересные (Фанфики: 636   1 514   Lisaveja)
ДамбиГад (Фанфики: 111   691   severina28)
Показать список в расширенном виде
Сын Обмана (слэш) 137 голосов
В интересах Рода (слэш) 108 голосов
Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 2. Ученик Хогвартса (слэш) 55 голосов
Команда (джен) 46 голосов
Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 3. Дары Судьбы (слэш) 36 голосов




Показано 3 из 28 | Показать все

Великолепно! Читала просто на одном дыхании! Это целая, отдельная история, фанфиком назвать даже язык не поворачивается! Браво
Это совершенно уникальная по задумке работа, титаническая! Сюда включено все, что мы знаем о легенда, мифах и магии, и смешно в фантастический коктейль! Очень рекомендую, все продумано и расписано вдумчиво и качественно.
Спойлер: здесь лучший Дадли всего фандома, а его разговоры со всякими магическим вещами - отдельный вид искусства.
В эту историю верится, она очень живая и волшебная
Если вы хотите индийский фильм в виде фанфика по Гарри Поттеру - то вам сюда. Через главу будете получать "вотэтоповорот!"
Чувства чрезмерны, враги так враги, друзья навеки, чудовищные предательства , несметные богатства, воровство на миллионы...
Все и более того вы получите при чтении
Индийский фильм
Показано 3 из 28 | Показать все


20 комментариев из 1067 (показать все)
Лора28 Вам также огромное спасибо.
А насчет имен я просто случайно заметила)
Фанфик замечательный))Naanь-moo-luna, только не забывайте про него. Буду ждать с нетерпением следующую главу.
Спасибо за новую главу. Отец Снейпа жив и они помирились - это круто. Теперь очередь за наследниками. Ждём продолжения.
Всем мерси за добрые слова и теплые отзывы!Сделаем!
Почеееееему "Минор"???!!! Отличный перевод, но тут хоть перекидывай в Ворд и принудительно замену делай.. Или ударение ставь. Я не переводчик, но есть же общепринятое в фандоме употребление, не говоря уж о том, что в произношении слова manor[’m?n?r] нет звука 'и'...

Извините, не сдержался.
П. С. Сцуко, и транскрипцию не отобразило ((
garvart ,и это все ваши претензии?Хорошо,в следующей главе напишем "дача в Шелковичихе".
Все,я ж написал - перевод отличный. Просто хочется понять, в душу таки заглянуть, откуда берётся "Минор", и где тогда "Мажор"?
garvart ,однажды Жуковский заметил в рукописи "Старосветских помещиков" Гоголя странное слово "щекатурка".Мол,стены сеней домика были аккуратно выбелены "щекатуркой".Жуковский обратил внимание Гоголя на эту ошибку.В остальном текст был безупречен.)"А как надо?"- спросил Николай Васильевич. "Штукатурка!" "Вы уверены?" "Да,вот - словарь,ударение,написание,и проч!"Что ж,спасибо,Василий Андреевич,теперь я знаю.Но в тексте пускай так и останется." Еще вопросы?
Лора28
Не обращайте внимания. В литературной обработке много нюансов, если человек не понимает, что дух самого произведения требует не дословного перевода, а соответствия этому духу, то пусть его.
Мы с вами и нас больше.
Kolesnikova ,спасибо на добром слове!)))
Не понимаю, как использование звучания мЭнор навредить духу сего произведения. Ну, что написано пером, не вырубить и топором. Но все ваши отговорки, это бред. Это слово не является настолько спорным в написании, как Harry/Гарри/Харри/Хэрри или Severus/Северус/Сёверес, чтобы писать его в угоду переводчика. Если вы, зная английский во время перевода прочитываете про себя слово manor, как Минор, то мне остаётся только диву даваться, ибо неисповедимы пути Господи.

Ну либо ткните меня носом в то, как использование варианта Минор более соответствует духу? Или не является дословным переводом, смысл-то вкладываете один - поместье.
Naanь-moo-lunaпереводчик
Всем привет!
Пока меня не было, вы тут такую дискуссию развернули)))
Бета тут не причем.
Я знаю, как читается это слово, но поиграв им на языке, мне показалось, оно будет коряво звучать, вот и на писала "минор". Прошу прощение, если оскорбила чей-то слух. Дойдут руки до корректировки остальных недочетов, и я поправлю.
Всем спасибо.

p/s Прежде я вовсе хотела писать "поместье", но это слово и так слишком часто, на мой взгляд, фигурирует в тексте.
ИМХО, мЭнор звучит благородно)) спасибо, за адекватный ответ, продолжайте ваш труд)
Naanь-moo-luna ,видал-миндал?
нам дозволили продолжать!О,гран мерси!


Добавлено 03.10.2014 - 19:06:
garvart,вот возьмитесь сами чего-нито переводить и пишите хоть "цитадель".Не нервируйте переводчика!
Naanь-moo-luna
>Я знаю, как читается это слово, но поиграв им на языке, мне показалось, оно будет коряво звучать, вот и на писала "минор"

*Удивленно выпучив глаза* вас в детстве родители в музыкалку не запихивали, я правильно угадала??

Для любого, кого таки туда запихнули (а таких людей мнооого) (и еще добавим тех, кто добросовестно на гитаре учился играть, тех еще больше...) - так вот, для них даже дословный перевод "manor" как "поместье" - и то предпочтительнее

*злобно выключает инстинкты беты, чтобы не придираться к грамматическим ошибкам в процитированном*

P.S. Умоляю, Naanь-moo-luna, никогда, НИКОГДА не пишите стихов.
garvart
Olv

Вы, как бы между прочим, не забыли - переводят с английского на русский. ЧТО англичане знают о нас? Как можно перевести однозначно предложение с одного из бедных на другой, один из самых богатых языков? Вы такие правильные? Разговариваете строго по словарю? А мы нет. Нам перевод нравится даже с якобы ошибками.
С ув. русский человек
Kolesnikova, я что-то вообще не понимаю, как написанное мной соотносится с написанным вами :) Связи не вижу вообще. Извините, если я вас так задела, что вы даже не смогли прочитать мой комментарий от нахлынувших эмоций ;)

Добавлено 09.10.2014 - 02:04:
Что до самого текста

Признаться, по комментариям к нему я так и не поняла, стоит ли мне читать в смысле сюжета, или нет

Начала читать, дошла главы так до 17....

Нет, я ничего не имею против собственно перевода, тем более что если закрыть глаза на "минор" и изредка встречающиеся опечатки (действительно изредка) - перевод безупречен и даже иногда возникает подозрение, что в переводе текст лучше оригинала

Но, честное слово, из-за сюжета история нуждается в предупреждениях - как минимум, ООС, потому что ООС там всех и вся. И, честно, мне бы хотелось какое-нибудь предупреждение про "Очень-Очень-Богатый-Поттер и Его Аристократические Замашки", или как-то так. Потому что, к сожалению, именно эти два момента к 17 главе весь интерес к тексту у меня убили напрочь.
Хотя Дамбигад, конечно, эталонный, а вопрос, зачем ему понадобилось умирать при таких раскладах и не жив ли он на самом деле - грызет мой моск. Но читать, тем не менее, не могу :)

Извините. :)
Показать полностью
Olv
Может, это просто не ваше. Я так в восторге и миноры и очепятки мне не мешают, как и остальным: тысяче с лишним, даже если они не пишут, а читают молча. Просто, как начинают к словам придираться - так мне кажется, что за буквами и словами текста не видят.
Автору виват!!!
Kolesnikova, ЕЩЕ РАЗ повторяю, в данном конкретном тексте опечаток ну очень мало, и мешать вам, серьезно, нечему, вы бы так не гордились тем, что они не мешают, это не тот случай, когда этим гордиться можно, вы скорее переводчика и его бет оскорбляете этим. Проблема не в опечатках, а в том, что слово "минор" УЖЕ имеет значение в русском языке, и любой человек, хорошо с ним знакомый, будет серьезно раздражен его употреблением в значении "поместье" (попробуйте, например, как-нибудь на досуге убедить себя в том, что слово "КАМЕНЬ" гораздо более благозвучно, чем слово "КАМИН", и поэтому надо употреблять именно "КАМЕНЬ" всегда - интересные ощущения, о да)

что же до сюжета - что о нем спорить: во-первых, "на вкус и цвет" - а во-вторых, переводчик все равно ничего не может с этим сделать
Naanь-moo-lunaпереводчик
Всё, я сдаюсь.
Пока мне не покажут, где в тексте обитает этот злокозненный "минор", дальше не пойду. Поиск по слову в тесте не дал результата. Два раза просмотрела предыдущую главу,успела тихо возненавидеть фанфик в общем и саму главу в частности.
Где он???! Дайте предложение! Мои глаза устали и уже ничего не ловят.
Половина след. главы у беты.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть