↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Закадычные друзья» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Lili

11 комментариев
Liliпереводчик
Дорогие читатели, спасибо вам большое за отзывы. Меня от души позабавил этот фанфик, и я подумала, что его стоит перевести, и я очень рада, что вы разделяете моё впечатление.
o.volya, вероятно, подобные фики есть, если я найду, то переведу
Nym, по поводу того, кто выиграл спор - можно рассудить по-разному. Я не возьмусь утверждать, что невозможно быть одновременно и мужем и женой и лучшими друзьями, и закадычными друзьями-приятелями.
13-й, жаль, что герои показались Вам неканоничными. Когда я читала, Гермиона показалась мне скорее лукавой и решительной, чем грубоватой. Я согласна, что для комического эффекта персонажи немного изменены, но без этого не получиось бы воплотить всю задумку.
Potterhead:) Большое спасибо, я посмотрела. Где-то сбились пробелы.
Liliпереводчик
Русский_Волдеморт, спасибо :) Да, из-за выражений и сексуальной тематики, вероятно, лучше будет повысить рейтинг.
Liliпереводчик
Да, действительно, фанфикшен - это всегда искажение, но оно бывает разным - тонким и реалистичным, или акцентированным и намеренным, и иногда излишним - хотя тут очень трудно судить, ведь фантазия автора ничем не ограничена. Фанфикшен хорош именно свободой самовыражения.
Liliпереводчик
Thank you, everybody!
Этот фанфик переводной, так что я не могу в нём ничего менять. Согласна, "best mate" - это именно приятель-парень, и девушка вписаться в этот стереотип может только условно. Но если отталкиваться от того, как Рон определил это понятие, сведя к формальной части, к вещам, которые приятели делают вместе - Гермиона выполнила все "условия", и потому она "выиграла", немного поломав стереотип поведения. Но её победа, конечно, условна. В целом, я выбрала этот фанфик для перевода из-за его живости, непринуждённости и юмора, несмотря на противоречивость. Спасибо за внимание! :)
Liliпереводчик
Как говорится, дружба между мужчиной и женщиной слабеет с наступлением ночи :))
Liliпереводчик
Edifer, спасибо за комментарий! Да, согласна, перевод мог бы быть более лёгким и гладким. Сам по себе фанфик не совсем в моём стиле, я постараюсь над ним ещё поработать :)
Liliпереводчик
HallowKey
Цитата сообщения HallowKey от 09.07.2013 в 09:40
Lili

Как хорошо то говориться...:) Надо будет как эпиграф попользовать.

Отличная идея, кстати :) Думаю, автор не обидится, если я поставлю эпиграф к переводу :)
Liliпереводчик
Всё-таки это удачный фанфик, раз он не только ярко и под пикантным углом освещает пейринг Гарри/Гермиона, но ещё и вызывает жаркие дискуссии. Какой, оказывается, потенциал для гендерных изысканий!

"Закадычных подруг" я бы почитала, будь идея воплощена талантливо и с юмором. И взялась бы, при случае, перевести на английский :)))
Liliпереводчик
Благодарю всех покорно за комментарии. Хотя большая часть не ко мне, а к автору, всё-таки перевод позволяет всем знакомиться с забавной историей, написанной, кстати говоря, учителем по химии.
Liliпереводчик
AlienaSolena спасибо) Рада, что и в переводе смешно))
Liliпереводчик
Alex333 Спасибо, фанф действительно классный:)
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть