Название: | Prince of the Dark Kingdom |
Автор: | Mizuni-sama |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/3766574/1/Prince_of_the_Dark_Kingdom |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Империя бессмертия (джен) | 5 голосов |
Kidam рекомендует!
|
|
Skryleva рекомендует!
|
|
Очень очень интересный фик, буду с нетерпением ждать новых глав. А ссылку на оригинал можно получить? Я неплохо знаю английский, а рассказ очень зацепил
|
FishyFish рекомендует!
|
|
Культовый фик анлийского фэндома про то, что было бы, если бы Волдеморт победил в первой магической войне, а также про отношения его с юным Гарри (не слэш, менторство). Причём, Гарри здесь не "тёмный". Отсюда же пошли впоследствии мотивы в про кельсткое язычество, которое в других фиках якобы вне закона, либо забыто, а практикуют его только помнящие свои корни чистокровные (в этом фике такого нет).
Показать полностью
Здесь мы имеем случай, когда автор начал за упокой, а кончил за здравие: фанфик писался долго, авторша совершенствовалась, и через первые главы надо просто продраться. Фик становится всё лучше и лучше, и где-то к середине это уже несомненный шедевр. Поначалу мы видим будни Гарри, а также сказавшиеся на них последствия победы Волдеморта годы назад. Надо отметить, что Волдеморт не совсем канонен, не псих и по-настоящему харизматичен, хоть и холодный манипулятор. По-настоящему, то есть это явно видно, он вызывает соответствующие эмоции у читателя, а не просто об этом говорится или подразумевается. Поначалу его довольно мало, в основном мы следим за Гарри, где-то к середине фика его уже много, а также много политики, в том числе международной. Начинается в том числе война с Германией, спойлерить о ней и её последствиях не буду. Для любителей Снейпа есть популярный мотив "усыновления" (фактически) Гарри Снейпом, причём, оба остались по своим характерам канонными. У авторши даже Рон вышел канонным, несмотря на смену факультета. Гермиона здесь удочерённая Малфоями, но не плюйтесь, это объясняется политикой Волдеморта, ведь теперь маглорожденных детей в прямом смысле воруют у родителей и помещают в семьи волшебников. Чтобы сразу и естественным образом адаптировались к миру магов, соответственно. Нарцисса её любит по-своему, а Люциус так вообще терпеть не может. В фике нет нагибаторства, несмотря на кельтскую магию, и нет самолюбования автора через главного героя. Напротив, Гарри имеет обыкновение вляпываться в приключения и неприятности, которые приходится разгребать, например, Волдеморту. Или Снейпу. Или всем. Фик не закончен, к сожалению, но концовку довольно легко угадать из-за изменённого пророчества и шляющегося по страницам повествования независимого крестража, жаждущего захватить тело Волдеморта, а с ним и его власть. Читать однозначно стоит, но только в оригинале. Перевод не добрался до четвёртого курса, где и начинается самый смак. |
Martishkaпереводчик
|
|
3b38db307b40, насколько я знаю, фик занят только мной) Simeona - это мой второй ник, при регистрации на ПФ я по ряду причин выбрала другое имя. Ссылка на тот дневник, о котором вы говорите, указана в моем профиле)
|
Martishkaпереводчик
|
|
anonimice
мне известно об Ахероне. Автор же предпочел изменить английское название Acheron на Aechyron, поэтому я сделала так же, выбрав наиболее близкий по произношению вариант. A house or communication fire? Ваш вариант перевода? На мой взгляд, всякие "сигнальные огни" и их производные никак не вяжутся ни с магическим миром, ни с лесом оборотней. Правила художественного перевода вполне позволяют опускать такие вещи. |
Цитата сообщения anonimice от 24.03.2014 в 03:36 Добавлено 24.03.2014 - 04:01: > В Договоре Змея и Волка Мне всегда читалось тут "договор Змеи и Волка", разве нет? А разница только в поле змеи, не? |
Martishkaпереводчик
|
|
Автор отнюдь не непогрешим:) Но здесь орфография кажется сознательной, слишком специфически, на античный манер, написано слово.
"Транспортный огонь" вряд ли, скорее, все же какие-то сигнальные огни вроде тех, что выпускают из волшебных палочек, только масштабнее. Но это ИМХО, естессно. "Популистский" - хорошее слово и описываемому образу подходит, но я не уверена, что автор имел в виду именно это. Плюс "как человека, который с помощью избитых фраз и дешёвых обещаний расположил к себе низшие слои общества" - это ли не популизм? Зачем повторять одно и то же? Договор Змея и Волка подписывали Волдеморт и Фенрир, потому и змей у меня мужского пола. "Мягколап" - возможно, вас это удивит, но такой перевод вполне принят в фандоме. По крайней мере, он намного точнее (англ. Padfoot). Вам бы пришло в голову, что Бродяга - это пес? Гарри точно нет) |
Martishkaпереводчик
|
|
anonimice
С чего вы взяли, что Эхирон - это англизированный стиль? Дело не в читателях, а в том, что Волдеморт - мужчина=) Английское serpent пола не передает. К тому же "змей" позволяет избежать неблагозвучного сочетания гласных "змеи_и волка", так что для меня здесь никаких сомнений нет:) Перевод - очень субъективная штука: если вам какой-то вариант не нравится, это еще не значит, что там ошибка:) |
Да всё понятно, это я так, брюзжу... Я понимаю, что Вас так просто не переубедить; больше не буду.
|
Martishka
Спасибо за перевод новой главы. Как всегда интересно и увлекательно. |
Спасибо за главу))
Только почаще бы)) |
Спасибо большое за перевод, прям настроение поднялось))
|
Потрясающе Великолепно Впечатляюще! Жду продолжения!
|
— Если через два часане закончишь — об ужине можешь забыть!
Лучше так "через два часа не" |
Martishkaпереводчик
|
|
anonimice, не обижайтесь, я такая упрямая) А обсудить процесс перевода люблю.
kott, спасибо, я исправлю:) |
Martishkaпереводчик
|
|
Фоня, мне правда жаль, что обновляться выходит так редко. Но вот по поводу гугла, поверьте мне, чем "тупо перевести и просто подправить стилистику", проще перевести как нормальный человек.
|
Martishka, огромное спасибо за то, что взялись переводить этот замечательный фанфик))
|
Martishkaпереводчик
|
|
Dusk, нет, я не писала автору по этому поводу. Она уверяет, что обязательно закончит эту историю, стоит только подождать:)
|
Потрясающая глава! Только сегодня перечитала все и тут такой подарок! Спасибо за главу)))))
|
Чудесная глава. Спасибо, перевод прекрасный. Но никак нельзя его ускорить ? Взять кого-то в со-переводчики?
|
главу просто проглотила. Спасибо. Буду ждать продолжения!
|
Спасибо))) Очень хороший перевод, читать одно удовольствие!
|
Кошмар какой, the Court -- "Правление"???
Ужас, сил моих больше нет на это смотреть... |
anonimice
Вы лолка. Прежде чем критиковать, то предложили бы свой вариант и если это будет Суд, то я посмеюсь в голос. |
А Вы ёлка. Естественно, значение слова -- "суд", но можно перевести и как "двор" -- в монархическом смысле.
|
Перевод хорош, но огорчает скорость(
Ждать тыщу лет не есть хорошо. Можно ведь пригласить кого-нибудь в сопереводчики |
Здорово.
Я уже отчаялась увидеть продолжение... |
Martishkaпереводчик
|
|
Спасибо всем читающим и отозвавшимся=) Я рада, что фик нравится вам так же, как и мне) С продолжением постараемся не затягивать.
златая, спасибо большое! И по поводу беты вы правы, ох как правы!) anonimice, совершенно не пойму, зачем вам всё это наблюдать, учитывая, что с оригиналом вы вроде бы уже знакомы. По поводу перевода слова Court, Dusk уже весьма ёмко всё разъяснил, за что ему спасибо) Court - это ни в коем случае не суд. Вариант "Двор" рассматривался, намёк на монархический двор там, безусловно, есть, НО: Волдеморт, будучи безусловным политическим лидером без легальной оппозиции, всё же не монарх, он не позиционирует себя как король. Смысл тогда называть главный административный орган страны "Двором"? "Решение было принято при Дворе"? |
Martishka
Голосую за "Ведомство"! =) Правление сейчас употребляется как Управление, но оба варианта достаточно неблагозвучны, имхо. |
Визенгамот, не? .........................................
|
Martishkaпереводчик
|
|
Dusk, мы с бетой всё обсудили и остановились всё-таки на "Правлении":) Ведомство довольно благозвучно как название реального органа, но, согласитесь, оно практически ничем не отличается от Министерства. Правление, на наш взгляд, более точно описывает ситуацию в стране.
Тея, Визенгамот существовал до Волдеморта и, судя по всему, был им распущен. Более того, если я верно помню канон, Визенгамот занимался только судебной системой и законодательством (?). Функции Правления намного шире. |
Спасибо за продолжение!
Очень понравилось.))) |
Спасибо, дорогой переводчик))
|
Спасибо за новую главу. Бедный Гарька, попал, как кур в ощип.
|
Ура, я нашла что-то относительно не заштампованное!
Спасибо за качественный перевод) |
Похоже, Гарри попал под пристальное внимание Малфоев и Волдеморта.
|
Martishkaпереводчик
|
|
Спасибо всем читающим и отзывающимся)
Ensiferum, Малфоя он интересует пока только потому, что им заинтересовался Волдеморт;) Люциус ведь пристально следит за всем, чем увлекается хозяин) Soreyn, надеюсь, фик не разочарует вас и впредь:) |
Martishkaпереводчик
|
|
Ensiferum, вы, конечно, верно рассуждаете:) Хотя должна сказать, что магическая сила Гарри не была прямо совсем аномально высока, хотя он действительно очень талантив: с учётом того, что его родители были волшебниками отнюдь не слабыми, всё довольно логично. Думаю, что Снейп, устраивая тест на уровень магических способностей, скорее ломал комедию в своей обычной манере, чем по-настоящему удивлялся.
|
Интриги, интриги,интриги.
Гарьке феноменально везет. Спасибо за увлекательнейшую главу. |
Спасибо за главу ! Я читала оргинал , но очень много деталей упустил зза плохого инглиша, так что наслаждаюсь как вновь !
|
Martishkaпереводчик
|
|
Ensiferum, про Гарри, не светлого на всю башку — это вы в точку) Тяжело, да нет, невозможно оставаться полностью светлым в такой компании. По поводу всего остального спойлерить не буду; скажу лишь, что у здешнего Волдеморта цели и идеология несколько отличаются от каноничных)
|
хнык жду продолжения! Начало Очень интересное. Мои пожелания музы автору
|
Вууу, там аж 7 частей и седьмая сейчас пишется! *о*
|
Martishka, спасибо Вам за труды.
Сначала фик казался скучным, а теперь с интересом жду продолжения. |
Ооо мне очень понравился ваш фанфик! Продолжайте в том же духе, я очень жду новых глав!)
За идею - автору отдельный респект) |
Это просто потрясающе. Прекрасный перевод прекрасного текста. Идеально. Огромное спасибо!
|
Замечательное ощущение общей неуютности но правдивости мира, не знаю заслуга это автора или переводчика, но здорово.
|
Улыбнуло описание "...НЕтёмный Гарри, Волдеморт – его наставник."
У меня пошли ассоциации с нецензурными выражениями))) |
Для скачивания существует программа. Она выложена на сайте: http://fanfictiondownloader.net/
|
через фанфик в файл давно можно прямо на фанфиксе
следите за новостями Добавлено 28.09.2014 - 18:45: http://www.fanfics.me/index.php?section=fictofile&id=15941 |
Kott, Тея, спасибо, буду знать )
|
хорошо, что заморожен. и я надеюсь никогда не будет дописан.
|
Цитата сообщения Ворчун от 19.11.2014 в 14:35 хорошо, что заморожен. и я надеюсь никогда не будет дописан. ??????????????? |
А я жду проду. И буду ждать.
Так что нэ-нэ! |
Мы все безумно ждём проду!!!)))
|
Цитата сообщения Aaktriska от 01.12.2014 в 09:31 Мы все безумно ждём проду!!!))) +1 |
Очень гладко написано. Проду!
|
Я перечитала фф уже 3 раза! Пожалуйста, проду!
|
Эм. А перевод будет продолжен?
|
Цитата сообщения KidaMasaomi от 02.04.2015 в 20:11 Эм. А перевод будет продолжен? Очень хороший вопрос... |
вот как-то тоже интересует продолжение перевода. Учитывая, что завершено уже четыре книги автором.
|
Как четыре? Он седьмую уже пишет... только вот долго как-то
|
Боже,как я счастлива ,что появилась новая глава)))
Я как раз вспоминала этот фанфик))) СПАСИБО БОЛЬШОЕ,ЧТО НЕ ЗАБРОСИЛИ ЕГО ПЕРЕВОДИТЬ))) |
Спасибо за новую главу.
|
Ура!!! Дождались!!! Наконец-то замечательная прода. Автор, пожалуйста, не забрасывайте этот фанфик.
|
ура! Действительно, прода. Я уже почти не чаяла,
|
Спасибо огромное!!! Такую радость доставили своим возвращением, пожалуйста, не пропадайте надолго!
|
Вау...
Это есть дастиш фантастиш... Спасибо... пошел читать. |
Геллерт де Морт
|
|
Спасибо за продолжение!!!
*ушел читать* |
Я не поверил своим глазам когда увидел новую главу спасибо за перевод и больше так не пропадайте
|
Стэши, это перевод. Автор здесь врятли когда то будет....
|
SmiLe01, ага.... за 2,5 года переведена 21 глава. Объем просто невероятный.
Мизуни написал за 6,5 лет 147 глав - это почти 7 мб чистого текста. Вот это объем. |
Skryleva, ссылка на оригинал указана выше: Автор:Mizuni-sama Ссылка: http://www.fanfiction.net/s/3766574/1/Prince_of_the_Dark_Kingdom
|
Sartago, вполне возможно. Только ключевое здесь то, что переводчик не отказался от перевода....
Так что ждем.... |
Troika Есть ли переводы которые продвинулись дальше?
Фик прекрасен. |
Очень круто. Очень качественно все написано. Читать - одно удовольствие.
Надеюсь работу разморозят :( |
Эх, всё еще надеюсь дождаться продолжение...
|
вот в такие моменты и начинаешь жалеть, что недостаточно знаешь английский.
спасибо за перевод, который уже есть.. вера в продолжение живет во мне, поэтому удачи переводчику. |
Хотела начать читать, благо английский знаю, но вовремя решила проверить. Увы, оригинал заморожен: последнее обновление - июнь 2014. Так что мучиться не стоит.
|
Sadanatha
Читал все и перечитывал несколько раз и ни о чем не жалею... Определенно прочитать стоит |
Цитата сообщения Alkaed от 17.11.2017 в 08:57 Sadanatha Читал все и перечитывал несколько раз и ни о чем не жалею... Определенно прочитать стоит А еще, определенно, стоит закончить перевод... |
Елена Е
Спасибо за эту историю. С нетерпением буду ждать продолжение. Раньше я слышала что самое тяжелое это ждать кого-то или догонять ,теперь я знаю что самое тяжелое это не дочитать интересную историю. С уважением Елена Е Кстати, оригинал-то вовсю в процессе: последнее обновление - 21 января 2021 года. Так что, возможно, и перевод отмёрзнет однажды:31 |
Ксафантия Фельц
Елена Е Приятная новость...Кстати, оригинал-то вовсю в процессе: последнее обновление - 21 января 2021 года. Так что, возможно, и перевод отмёрзнет однажды:3 2 |
Жду продолжения
1 |
Аслмасл
Добро пожаловать в армию ждунов фанфика! 2 |
Ну ничего, еще подождём.
2 |
Блин, ну почему хорошие фотки часто забрасывают то переводить, то творить...
2 |
Здесь нет ужасного тёмного Гарри, морального урода Дамблдора или истерички Тома. Здесь есть что-то очень приятное и живое, и реалистичное.