Название: | Again and Again |
Автор: | Athey |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/8149841/1/Again-and-Again |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
The Rise of a Dark Lord (слэш) | 62 голоса |
Моя жизнь (гет) | 8 голосов |
Петля (джен) | 4 голоса |
Версия 2.0 (джен) | 4 голоса |
Начиная жить (слэш) | 2 голоса |
День Сурка (гет) | 2 голоса |
Размен (джен) | 2 голоса |
аникрис рекомендует!
|
|
Прочитайте!!!Очень интересно!!!Жаль, что не закончен...
4 ноября 2014
|
Madlena Fox рекомендует!
|
|
Я все еще верю в возвращение переводчика. Фик нравится умным и сильным Гарри, адекватным Томом, капризным Малфоем и даже завидующим Роном (он здесь не гад, и я благодарна за это).
Советую к прочтению. |
Sadanatha рекомендует!
|
|
Одна из лучших историй про Гарри и Тома. Очень необычный ход с возвратом Волдеморта и насильственным восстановлением его души. Но самое вкусное - это сам Гарри, проживающий свою жизнь раз за разом и возвращающийся в момент рождения. И вот двое оказываются рядом: один, уже несколько сотен лет ищущий способ окончательно умереть, и другой, готовый на все ради вечной жизни. История захватила так, что я полезла читать недопереведенные главы оригинала, и вот тут открылось страшное - книга не дописана изначально (пока выложена всего 31 глава), и, похоже, не будет дописана никогда :( Но, так как история эта скорее для наслаждения разума, чем для ублажения чувств, то я все же рекомендую начать ее читать, так как горечи разочарования от неоконченности она не вызывает. Кроме того, на фикбуке (https://ficbook.net/readfic/4248232) начат новый перевод этой книги и он прошел уже дальше 10 главы.
---------------------------------------- Again and Again (слэш) в переводе Tsaessera |
Tsaesseraпереводчик
|
|
Цитата сообщения DarkLestreidgForever от 06.04.2014 в 18:25 Здесь в комментариях уже писали,но вы не ответили(либо я не увидела ответ), так вот, писали, что может вы поставите не перевод, а адаптацию и закончите фанф? А то грустно будет останавливаться на середине:( Конечно, идея хорошая, но я не пробовала себя в роли автора, поэтому - нет. |
Чудесное чтиво, как же я люблю ваши обновления
|
Потрясающий фанфик..)))
Спасибо автору и переводчику..)))) с нетерпением ждем-с продолжения |
Это шедевр! Очень мало работ, которые мне нравятся, но ваше творение входит в их список. Спасибо. Буду ждать продолжения.
|
Очень, очень интересный фанф. С нетерпением жду продолжения.
|
Жду продолжение с нетерпением. огромное спасибо!!!!
|
А когда будет продолжение??? Просто не могу дождаться)))
|
О Господи,это потрясающая новая глава!С огромным нетерпением жду продолжения))))
|
Переводчику нужны пара аргументов, почему перевод скрипуч и страшен. Хорошо, я наугад тыкаю главу и открываю оригинал.
Показать полностью
"Сознание отсутствовало, и он понимал, что ужасно уязвим в данный момент" Даже не зная оригинала, можно насторожиться. Вот даже чисто логически: если он не был в сознании, то как же он мог рассуждать? "awareness was in and out" можно было перевести как "сознание то возвращалось, то уходило". Дальше имеет место отсебятина. Про ритуал не было ни слова. "В любом случае, после ритуала Квирелл слишком слаб" the man himself would be too weak to manage anything anyways Это скорее "как бы то ни было, он был слишком слаб, чтобы справиться самому". Есть разница: он ослаб из-за ритуала или слишком хил сам по себе, чтобы побороть господина. Но ладно, речь о самом тексте, а не о соответствии оригиналу. Это я так случайно углядела. Вот этот пассаж меня заставляет нервно икать: "Туман боли, застилающий разум, постепенно рассеялся достаточно, что дало возможность сознанию проясниться, и он с трудом раскрыл веки" As the fog of pain began to drift far enough into the recesses of his mind to allow consciousness, he pushed harder and forced his eyelids open. Да, перевод почти дословный, но звучит жутко. Я бы предложелиа такой вариант: "После того как туман боли настолько уплыл в глубины разума, что сознание прояснилось, он поднатужился и поднял веки" Но он мне самой не нравится. Иная версия: "После того как туман боли опустился в глубины разума, он немного пришел в себя, поднатужился и поднял веки" Не идеально, не дословно, но коротко и ясно. "И тотчас же его посетило чувство неправильности" Люди так не думают и не говорят. Навскидку могу предложить: "Тотчас его царапнула какая-то неестественность" "Тотчас он забеспокоился: что-то неправильно" Но надо ещё поискать верные слова, естественные. И даже автора в корявости не обвинишь, потому что у него иначе: "Immediately, he knew something was very, very wrong". Судя по оригиналу: "тотчас же он осознал, что что-то совершенно не так" И так далее... Это ведь ещё первые предложения и огрехи, которые бросаются в глаза. Вы ещё удивляетесь, что я не считаю, что этот перевод хорош? Впрочем, справедливости ради надо сказать, что очень много переводов по ГП заставляют рыдать кровавыми слезами. Вы, Tsaessera, на фоне остальных перевели не так уж страшно (особенно начало фика), но если брать сам текст, не делая скидку на промт неких горе-переводчиков, то... мое мнение вы знаете. |
Цитата сообщения Шепот Осени от 09.03.2014 в 19:52 Astra, вы же понимаете, что на художественный перевод уйдет гораздо больше времени? И это не так легко. И, действительно, уже мне интересно, что именно вы хотели бы увидеть в переводе? Больше образности? Тогда теряется слог самого автора. Понимаю: это долго, тяжко и трудно. Именно поэтому я могу годами ждать перевода стоящей вещи, потому что точно знаю: через пень-колоду я оригинал пойму, но оттенки, колорит и нюансы произведения останутся за бортом моего понимания. Черт с ней, с "образностью" - это прерогатива самого автора, но я жду от любительского перевода просто адекватный текст без "отсутствовало сознание, хотя оно есть", без зверских конструкций и неестественности. "Знакомая фраза немедленно вызвала воспоминания прошлого года, когда он получил послание, написанное аккуратным почерком, в котором были подробно расписаны защита Философского Камня и как ее обойти. "Услышав знакомую фразу, он вспомнил прошлый год: тогда он получил послание, в котором аккуратным почерком было описано, как защищают Философский камень и как обойти охрану" В том то и дело, что "адаптирован под русский язык". Ей-богу, есть разница между "адаптацией" и "переводом". |
Вопрос к переводчику, возможно вам стоит взять себе помощника на перевод, чтобы все быстрее двигалось?
Т,к в отличии от пред. комментатора я перевод ждать годами морально не готова. |
о боги! это прекрасно! давненько я не читала ничего столь же сильного в таймтревелфик...очень надеюсь на продолжение!
|
Здравствуйте. Когда же продолжение? Очень жду и надеюсь!
|
"А иначе, как думаешь, я узнал о сегодняшнем ритуале ребефинга?"
Уважаемый переводчик, вам бы бету найти,что ли, чтобы таких глупых ляпов не было. |
фик очень интересный, сюжет шикарен. жаль, конечно, что работа заброшена
|
Как жаль, что перевод завис! Может он где-нибудь не очень корректен или есть неточности, но мне кажется, что наличие текста с "ошибками" лучше, чем вообще отсутствие оного... =(
|
Шииикарно
Очень понравилось Просто слово нет. Просто вау *__* |
Дорогой переводчик, вы ведь общались с автором? Что он вообще планирует? Или просто пропал и концы в воду? Пожалуйста, расскажите , известно ли что-нибудь.
|
Аффтор.. Ысеее. Я хныкать и рыдать. Дайте проду вашу мать!!!
|
В оригинале 25 глав есть, перевод вообще планируется? Почему все АУ рано или поздно забрасывают переводить
|
Великолепно!!!!!!!!!!!!
а переводчик намекнула что будет продолжать переводить, но..... где же прода??!!! |
Потрясающая история. И знаете, я Вам верю.
|
Классный фанфик! Скажите, а продолжение перевода планируется?
|
Кстати, у Волдеморта было 7 крестражей, то есть у него оставалось 100/2^7=100/128=0,78125% души, а не 1,5%, как написал автор. Удачи ему и переводчику
|
Я уже дочитала, сколько выложила автор (к сожалению, текст заморожен) и могла бы помочь с переводом. Только не знаю, как это сделать. Ну вот переведу главу, а куда её потом? )
|
Yugo, напишите Tsaessera на почту, быть может вы сможете скооперироваться и ускорить перевод.
Тоже прочитала на английском, хотелось бы, чтобы перевод все-таки закончили))) |
Кстати, а почему Гарри не использовал Философский камень? Тогда он бы прекратил перерождаться
|
К сожалению, "Tsaessera была на сайте 2 Апреля". Жалко очень, я бы села за перевод, пока каникулы.
|
Yugo
перевода не было больше года, так что я думаю, что вы можете с чистой совестью садится за перевод. |
Так прода будет выложена, как только весь фик будет переведен полностью, я правильно поняла?
|
Brodjga
А если учесть, что фанфик не дописан, то и проды не будет вообще. |
фанфик неплох. Может, кто возьмется продолжить перевод?
|
А смысл? Оригинал тоже заморожен.
|
Народ, вы ведь видели? Вы ведь тоже это видели?) Автор огригинала выложил сегодня четыре новые главы. Может пора и тут все размораживать, м?)
|
А тем временем автор вернулась, и выложила сразу 5 новых глав. Что очень радует!
Может и переводчик решится вернуться к переводу? или кто то еще возьмётся за перевод работы? |
Три новые главы, а не пять, но это уже счастье, что автор оригинала фанфик не забросил. Почему же перевод так и продолжился?
|
Может кто другой возьмется переводить?
|
А кто возьмется?Переводчик молчит.Знающие английский читают сами.Мы можем только горестно стонать.И так со множеством переводов.
|
Прочла все 29 выложенных глав... Фанфик совершенно потрясающий, так красиво написан и вообще - замечательный! Как жаль, что продолжения бывают так редко....
|
Nixx
29 выложенных глав? Вы читали английскую версию?) Мне пока свой английский подтягивать и подтягивать, чтобы читать в оригинале)) завидую вам белой завистью)) |
Atsu
Спасибо) Обязательно попробую))) |
Очень жаль, что заморожен фанфик. Читается с интересом, хочется знать, что же дальше, какой выход придумал автор. Надежда еще есть, что продолжение будет?
|
А переводчик бесследно исчезла или о ней что-то известно?
|
Шуша_T0M0SbkA_Ску а, ну хорошо, что кто-то взялся за продолжение перевода)
Если вам не тяжело, то не могли бы вы мне ссылку подсказать? А то плохо на ФБ ориентируюсь, к сожалению. Буду отслеживать) |
https://ficbook.net/readfic/4248232
|
532745784282
|
|
Atsu, спасибо!
Такой шикарный |
Хэлен Онлайн
|
|
Интересный текст, качественный перевод, но слишком неторопливо развиваются события. Жаль, что заморожено.
|
Helen 13, вот тут https://ficbook.net/readfic/4248232 Перевод данной работы в процессе. Тоже очень качественный.
|
Хэлен Онлайн
|
|
Шуша_T0M0SbkA_Ску
Спасибо) |
жаль нет проды эх . а так качественно все переводилось . буду скучать
1 |
nastass, так есть прода. Другой перевод вот по этому адресу
https://ficbook.net/readfic/4248232 |
nastass
выше давалась ссылка на фикбук, где продолжается перевод |
Мне очень понравилась эта история))) Переводчики вернитесь!!! Пазязя)))
|
В фандоме так мало Гарритомов,а уж макси и качественных и подавно(( Не забрасывайте,пожалуйста,работу,а ждать буду сколько потребуется
|
Продолжаю надеяться и ждать. Ооооочень хочется увидеть дальнейшее развитие истории. Очень обидно, когда красивые картины остаются недописанными в пыльном углу
|
Продолжение есть тут https://ficbook.net/readfic/4248232 и тут https://ficbook.net/readfic/7491700.
1 |
maredentro
Спасибо вам большое! Побежала читать) |
Спасибо огромное. Побежала читать))))
|
I
|
Кот из Преисподней Онлайн
|
|
Прекрасная работа. Пожалуйста напишите продолжение, я ужасно заинтригована
1 |