↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Подопечный / Pet Project» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Антон Владимирович Кайманский

2 комментария
Фанфик производит очень необычное впечатление.
Гермиона в роли "мамы" для Снейпа смотрится весьма неожиданно. Надеюсь, автор избежал романа школьницы и учителя. В целом получается нечто странное; я даже не могу определиться с оценкой фика!
Но в любом случае, огромная благодарность переводчикам за их труд!

Добрался до главы 11 и понял, что образ Снейпа мне здесь очень не нравится. Снейп получился куда более отвратительным, чем в оригинале. Такого учителя нельзя к детям подпускать, гнать его надо из школы!
Почему?
1) К нему обратился ученик (-ца) с вопросом, а он за это снимает баллы! Высший идиотизм, так как напрочь убивает в учениках познавательный интерес и стремление к учёбе.
2) Он шпионит за учениками, прячется в тени (излюбленный приём фиков про Снейпа!), чтобы выскочить подобно чёртику из бутылки. Недостойное мужчины поведение!
3) Приревновал Гермиону к воображаемому парню: ещё одно проявление не мужского поведения.
4) История с "отравлением" классов. Автор как-то неубедительно подал необходимость её.

Вывод: абсолютная профнепрегодность Снейпа, отягощённая его нелепым поведением. Отдельная тема -- полная "немужественность" Снейпа. (Это, впрочем, общая проблема многих Снейджеров, если их написали дамы, которые никогда не работали в школе.)
Во-первых: ну не будет нормальный мужчина старше 23-х стремиться к роману со школьницей! Это ведь уничижительно! Неужели так плох этот мужчина, что не в состоянии привлечь женщину вместо девочки? Естественно, ученицы бывают весьма зрелые, и они свои формы выставляют, и весь их "сок" в глаза бросается, и -- да! -- будоражит. Но связи с ними заводить в высшей степени непрофессионально и позорно, да и унизительно. Я уж про несовершеннолетие не говорю.
Во-вторых: живут все в Хогвартсе, редко оттуда отлучаются. Это значит, что у учителей обязательно будут романы с коллегами. А в случае, когда мужчин мало, они в привилегированном положении, и выбор у них велик.
Показать полностью
Весь коммент не поместился, продолжаю.

В стилистике перевода кое-что смущает.
Почти все герои то и дело ухмыляются, и по большей части не по делу! Мне это очень сильно режет глаз!
"Всю следующую неделю Гермиона не могла сдержать широкой ухмылки каждый раз, когда встречала ученика с сияющими линиями заклинания..."

Смотрим словарь:
ухмылка -- Усмешка, улыбка (обычно выражающая самодовольство, насмешку, злорадство или недоверие).
ухмыляться -- Усмехаться, улыбаться (обычно самодовольно, насмешливо, злорадно или с недоверием).

Вопрос: почему это Гарри / Рон / Гермиона / прочая по любому поводу усмехаются (улыбаются) самодовольно, насмешливо, злорадно или с недоверием? В русском языке ухмылка -- это слово с ярко выраженной отрицательной коннотацией.

Довольно часто авторы и переводчики не различают улыбку, усмешку, ухмылку, смех и хохот. И это досадно.

Придирки:
Глава 7:
"— У меня нет времени на ваши глупости. В любом случае, вас это не касается! И вам не за чем знать.
— Значит, не за чем? — повторил Рон".
Тут, думаю, нужно "незачем" (= не следует, нет необходимости), т.е. тут предикатив, а не местоимение с предлогом. Сравните: "незачем это делать" (=не требуется, не следует) и "сидеть у вас не за чем" (=нет посадочных мест).

Глава 10:
"Vere Veneficus... Снейп назвал ее Настоящей ведьмой. Или Истинной ведьмой".
Претензия к автору, а не переводчикам. По отношению к женскому полу veneficA, а то выходит нечто вроде "назвал её истинно волшебниКОМ".
Да и в целом, думаю, правильнее было бы veneficus verUS, т.е. "истинный колдун" (или veneficA verA, "истинная колдунья"). Vere -- это наречие, и оно в данном контексте не подходит, нужно прилагательное.

С уважением, Антон

Добавлено 08.05.2017 - 14:04:
Сильно удивился, обнаружив, что аж 11 голосов считают "Свет в окне напротив" походим произведением!
Так вот: они АБСОЛЮТНО разные!
Показать полностью
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть