Сильно! Захватывающе! И POV Снейпа очень понравился! Обоснуй действию, связанный с "неприкаянной" магией, запертой в мертвом теле - классный!
Показать полностью
Ну, а теперь по строкам из произведений. Это просто здорово, что автор продолжает удерживать интерес читателей даже после прочтения. Второй раз перечитываешь, уже осмысливая эти строки в полной мере. "Земную жизнь пройдя до середины" (мне больше нравится перевод - "до половины"))) - это, конечно же, Данте ("Божественная комедия") "Бедный Йорик! Я знал его": тут тоже все понятно - Шекспир "Гамлет" "Мне темен свет, близки и ясны тени" - баллада Франсуа Вийона о ручье. Четвертая строка вызвала затруднение. Вспоминала-вспоминала - не могла вспомнить. "Быть может, за грехи мои, мой ангел, я любви не стою" - Пушкин, что тут скажешь?))) А вот с последней строкой у меня затык вышел. Вроде как у Омара Хайяма звучит эта строка немного иначе: "Бог нашей дрАмой коротает вечность" (мне очень нравится продолжение строки - "...сам сочиняет, ставит и глядит..." Баллада, которую напевает Аберфорт - "Леди Мейзри"))) Вспоминала долго фамилию героини, не помнила точно, как правильно звучит и пишется, пришлось погуглить))) У меня литературной ассоциацией названию бара "Потерянные мальчики" выступает только тот же "Гамлет", вернее, герои этой пьесы - Розенкранц и Гильденстерн. Это ассоциация еще и тем усиливается, что в фильме "Розенкранц и Гильденстерн мертвы" роль Розенкранца исполнял Гэри Одмэн. И сыгранный им же Сириус Блэк - тоже потерянный мальчишка, перемолотый во имя высших идей и усиленно муссируемого кое-кем противостояния Темных и Светлых. ЗЫ. Ну, может, ассоциация и неправильная))) Но именно она мне оказалась близкой. |
Анонимный автор, присоединяюсь к Nym: смилуйтесь!((. Вы подсказали, что ассоциацию нужно искать в словах Снейпа. Я внимательно перечитывала весь фанфик, и его слова о могильщике, о том, что он посвятил целую сцену могильщику, меня словно встряхнули. Я решила, что непременно перечитаю эту сцену у Шекспира гораздо внимательней. Мне частенько при работе с текстом не хватает этой самой внимательности и умения сразу же анализировать все, что хотел сказать автор. Ой, я, наверное, сейчас опять слишком глубоко залезу в дебри, но мне нравится "копаться" в содержании, перечитывать сопоставлять и прочее, и спасибо Вам огромное, что вновь сподвигли меня на это)))
Показать полностью
Я была поражена, как мастерски Вы провели параллель с Шекспиром. Во-первых, этот мальчик, который был найден в озере. И на лице которого был смертельный ужас. Сразу же всплывают строчки из "Гамлета": слова могильщика о том, что утопленница считается самоубийцей, если только она не утопилась «в состоянии самозащиты». Затем - поведение самого Гамлета. Он какой-то странный, как будто раздвоение личности у него. Один Гамлет оплакивает отца, другой, придя на это самое кладбище, где похоронен отец, о родителе даже и не вспоминает, как будто его и не было. То ли забыл, то ли что... Как и родители погибших детей, которым Обливиэйт наложили. "Потерянные мальчишки" - забытые мальчишки? В общем, я опять, наверное, не туда заехала. Но, тем не менее, это так интересно - пытаться разобраться в этой ассоциации. И потому спасибо Вам огромное еще и за то, что не просто рассказали интереснейшую историю, а заставили думать))) Хоть думать в правильном направлении как-то не особо получается. |
Nym, Розенкранц и Гильденстерн))) А, может, речь идет вовсе не о "Гамлете" Шекспира", а о пьесе Стоппарда. Я уже теряюсь в догадках.
А с колбасками, это да, та еще жесть)))) |
Скарапея Змея, ой, а можно узнать, откуда была четвертая строка ("Не место мертвым средь живых")? Я передумала все, перевспоминала все, что когда-то, даже давным-давно читала, ничего в голову не приходит. Что-то мне подсказывает, что это какая-то баллада, но не помню какая... Я даже перечитала особо понравившиеся мне вещи у Йейтса. Ничего! Умоляю, намекните хотя бы, в общем и целом сохраняя интригу)))
Показать полностью
Честертона сама обожаю. Он так невероятно и точно для меня лично сказал о том, что некоторые называют "дешевым чтивом". «У заурядного читателя, быть может, весьма непритязательные вкусы, зато он на всю жизнь уяснил себе, что отвага — это высшая добродетель, что верность — удел благородных и сильных духом, что спасти женщину — долг каждого мужчины и что поверженного врага не убивают. Эти простые истины не по плечу литературным снобам — для них этих истин не существует, как не существует никого и ничего, кроме них самих. В самом захудалом и наивном грошовом романе заложены прочные нравственные устои, по сравнению с которыми изысканно–утонченные этические построения - лишь эфемерный блеск и мишура». Гилберт Кийт Честертон Кто бы что ни говорил и не разглагольствовал, но, в конечном итоге эти слова великого романиста и новеллиста оказываются пророческими. Читатель выбирает добро, любовь, простоту. Выбирает сердцем. Которое умеет думать. Спасибо еще раз. С уважением, Э. |
Ура! Значит, правильно думала, что это баллада. Порыскаю по Инету, поищу, может, удастся найти и прочитать!
|