↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

За стеклом (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Ангст, Общий
Статус:
Закончен
Предупреждения:
От первого лица (POV)
Серия:
 
Проверено на грамотность
Неуязвимость Драко во многом зависит от барьера между ним и последствиями его действий. Подоплека событий семи книг с точки зрения Драко. Беллатрикс наставница Драко.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Благодарность:
Бете за проделанную работу, автору за доверие и работодателю за свободное время и доступ к сети.



Произведение добавлено в 2 публичных коллекции и в 3 приватных коллекции
Джен. Прочитать позже (Фанфики: 3809   157   n001mary)
Гарри Поттер (Фанфики: 43   8   LesyaLee)
Показать список в расширенном виде



8 комментариев из 14
Рада, что Веру Розальски продолжают переводить.

Она - автор отличный, но, как выясняется, непростой. Если уж "Вполне определенную репутацию" на Хогвартснете сочли неудачной попыткой написать роман Люциуса и Гермионы, не стоит удивляться, что в "За стеклом" вообще на нашли смысла. Особенности восприятия, что поделаешь!
dragonlikeпереводчик
Да уж, верины фики - это своего рода поэзия. И читатель, привыкший к более грубым приемам большинства фикрайтеров, ищет привычные штампы или что там еще ищут в фиках. Хоть предупреждение пиши: "Это может оказаться не тем, на что вы рассчитываете".
Ну да. Казалось бы, высказывание очень ясное и жесткое, не понять его трудно - но наш человек справляется с этой трудностью, хахаха. Он "не понимает, о чем это". Ну разумеется.
Несомненно, "За стеклом" - текст очень поэтичный. Я почти не читаю фанфиков, ибо от них веет искусственностью авторских конструкций; с другой стороны, если взглянуть на природу фандома per se, то ожидать иного трудно.
Эта вещь, пожалуй, - лучшее, что я читал за последний год. Она идеально попадает в моё видение фикрайтерства как занятие, так как основным залогом создания хорошего произведения в данных границах является её максимальная оригинальность ("ориджность" как уродливое заимствование из английского отвращает, уж извините) и уход от канона, потому что только такой приём обеспечивает полную и всеобъемлющую искренность автора, что, безусловно, есть самый важный элемент в писательстве вообще.
"За стеклом" это удалось на все сто процентов. Посему - благодарю за перевод; возможно, мне стоит глубже познакомиться с творчеством Веры Розальски.
dragonlikeпереводчик
Кажется, в нашем фан-клубе прибыло. Rubycon, насколько я знаю, Вера - профессиональный писатель, а на фиках просто оттачивает мастерство, отсюда и совершенно другой уровень. Кстати, у ivanna343 есть еще несколько переводов ее произведений. Обязательно почитайте.
ненавижу Малфоев. ненавижу. ненавижу.
Сумбурно, скомкано, и не слишком красиво подано.
Очень интересная интерпретация. Мне всегда казалось, когда я читала "Гарри Поттер", как будто Драко действительно живёт под каким-то стеклянным куполом, и до тех пор пока его не коснулась "гроза", он не видел реальный мир.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть