Переводчику отдельные реверансы за отсутствие англицизмов.
Да, неплохо. Ещё бы "окклюменцию" отучиться писать с заглавной буквы; я так понимаю, что ноги у этой привычки растут из ангийского оригинала?
Цитата сообщения Макса от 24.09.2014
Но очень хорошая история.
Да, неплохая. Я, однако, заинтересовался: что же именно переведено столь экспрессивной матерщиной, оказывается -- всего лишь невнятный аглицкий fuck =)
Нет, это то, что при этом произносится. Название заклинания у Роулинг часто отличается от его инкантации (Круциатус - Круцио), но пишутся в русском переводе с большой буквы оба.
Тем не менее, окклюменция -- это не заклинание вообще =)
Это да. Не думаю, что меня хватило бы на такой длинный-длинный и сложный-сложный текст в оригинале.
А ведь по мере прочтения он превратился из "мутного тайм-тревела" в "потрясающий рассказ о чувствах и внутренних конфликтах". Присоединяюсь; огромное спасибо переводчику.