Название: | Worm |
Автор: | John C McCrae |
Ссылка: | https://parahumans.wordpress.com/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) | 189 голосов |
Мать Ученья (джен) | 120 голосов |
Палочка для Рой (джен) | 109 голосов |
Luminosity - Сияние разума (гет) | 59 голосов |
Кордицепс, или Больно все умные (джен) | 41 голос |
Artemo рекомендует!
|
|
Лучшее произведение о людях, обладающих паранормальными способностями. Макрей взял знамя из древних рук "Диких карт" и поднял на недосягаемую высоту. Люди Х нервно курят в сторонке при всем уважении. Эпичная сага и вне всякого сомнения шедевр. Титанический труд переводчиков, за что им низкий поклон
16 ноября 2023
1 |
Alex Chapa рекомендует!
|
|
Я насчитал больше сотни персонажей. Десятки побочных сюжетов. И море действия. Насыщенный, проработанный мир. Определённо стоит прочтения. Спасибо переводчикам за невероятный, немыслимый труд. Перевести книгу, что в три раза больше "Война и Мир"... моё почтение.
|
Jorikmolodec рекомендует!
|
|
Очень понравилось это произведение, даже с учётом что далёк от супергеройской тематики, последние главы держат в постоянном напряжении и раскрывают событие всей книги и ставят всё на свои места. Интересные персонажи с уникальными характерами и целями, наверное моими любимыми с самого начала и до конца стали Сука, Ампутация и Дракон(ну и Чертёнок милашка)). Очень рекомендую к прочтению.
|
>>Так что все что сделала эта женщина просто вернулось ей бумерангом.
+100500 Правильно говорят, не делай людям добра, жалеть не будешь. Выполнила просьбу злодея по-доброте - получила ответочку. |
Ластро
|
|
У меня возник вопрос о том, какой перевод считается официальным «Броктон Бей», «Броктон-Бей» или «Броктон-бей»? В тексте встречаются все три варианта.
|
Al Lastor
Вроде в английском языке он Brockton Bay. |
Ластро
|
|
Это да, но мы то читаем по-русски!
|
Садовая_Соняпереводчик
|
|
Цитата сообщения Al Lastor от 24.06.2017 в 08:31 У меня возник вопрос о том, какой перевод считается официальным «Броктон Бей», «Броктон-Бей» или «Броктон-бей»? В тексте встречаются все три варианта. то, что встречаются три варианта, это наш (отчасти мой) недосмотр. Будем исправлять при перевыкладке. Утвержденное название - Броктон-Бей. |
Ластро
|
|
Благодарю :)
|
Спасибо за интересную главу!
Каждый раз безумно радуюсь от продолжения) |
ytnenb Онлайн
|
|
Спасибо!! Требуется мелкая правка, в куске "Я замедлила спуск пауков, чтобы он мог внимательно их рассмотреть. Чёрные округлые брюшки с очертаниями красных песочных часов. Я нарочно замедлила спуск пауков, чтобы он мог хорошенько их разглядеть." одно из крайних предложений лишнее
|
Спасибо, кошерная часть. Тейлор напомнили что она вообще то "злодей".
|
Наконец то растопили Мрака ))
|
Растопить его новую подружку, шизу-Ампутацию
|
"Щит девственника" пробит! (Я ведь правильно поняла?)
|
Садовая_Соняпереводчик
|
|
Цитата сообщения nemo113 от 02.07.2017 в 20:42 "Щит девственника" пробит! (Я ведь правильно поняла?) Э-э-э, нет. Обнимашки и спать. Зато Брайан в кои-то веки выспался! |
Цитата сообщения Весёлая Соня от 03.07.2017 в 07:57 Э-э-э, нет. Обнимашки и спать. Зато Брайан в кои-то веки выспался! надеюсь, что не только он) |
Флешету можно поздравить она сделала паршивую ситуацию еще хуже - истинный подросток герой.
|
Ластро
|
|
Опция "сделать хуже" - это то, что в черве умеют все :)
|
За то мы и любим этот веб-роман.
|
Цитата сообщения Ал Ластор от 09.07.2017 в 18:17 Опция "сделать хуже" - это то, что в черве умеют все :) Кстати, не все. Некоторые умеют "сделать так, что просто п*ц" вместо обычного "сделать хуже". |
myriadпереводчик
|
|
копайте глубже, что всем этим нам хотел показать автор? в чем мораль? нет ли тут тлетворного влияния на молодёжь?
в нежном возрасте люди получают такие отвратительные ролевые модели, стоит ли нам продолжать перевод? |