↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Мать Ученья» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: TheTemporaryOne

3 комментария
Глава 31

"Конечно, если он захочет поймать Лукав на слове" => Лукава
В булыжнике не было ни [b]грана[/b] магии => грамма

А как тут разметка реализована?
Fat_Russian,vnuk
Все так, просто "ни грана" - достаточно редкоиспользуемое выражение, я вот вообще в первый раз его встретил. Я бы понял если бы в оригиале тоже было что-то подобное, но там обыденное "It didn't seem magical in the slightest"- "В нем совершенно не ощущалось магии". И в целом автор придерживается достаточно обыденного стиля, как и переводчик, вот и показалось что фраза выбивается из общего стиля. В любом случае респект переводчику, удивитльно качественный передод для работы "на добровольных началах"
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть