|  #перевод Как по-человечески перевести вопль удивлённого восхищения "Вау" с инглиша на русский? Без мата! "Ничего себе" - вроде подходит, но чуть кривовато 2 июля 2015 | 
|  | |
| Так и перевести "Вау"? По-моему, оно уже в РЯ так и устоялось. 6 | |
|  | |
| Ух ты? 5 | |
|  | Deus Sex Machina | 
| Может, вроде возгласа: О! ? | |
|  | |
| "Вот это да!" | |
|  | |
| Фига! | |
|  | |
| Охуеть тож подойдет) | |
|  | |
| вах! | |
|  | |
| Тогда уж "хуясе"  Только без мата просили) 1 | |
|  | |
| Нет, "вау" в русском - это как "blya" в английском. А предлагаемые словарями варианты вообще никак ? 2 | |
|  | |
| Охренеть, вот это да. | |
|  | |
| Ого! Обалдеть! 1 | |
|  | |
| К "хуясе" можно добавить "Ничёси", как вариант 1 | |
|  | |
| Ебаться-сраться! | |