![]() #читаю_блоги
Читаем и свои 5 кнатов вставляем. http://shazoo.ru/2015/09/11/33202/kak-pravilno-proiznosit-imya-volandermorta 11 сентября 2015
|
![]() |
ElenaBu Онлайн
|
Волдеморт, и пофиг.
2 |
![]() |
|
Правильно - Темный Лорд, а имя его называть нельзя, а то зондеркоманда лингвистов прилетит.
2 |
![]() |
|
ymnik
Имена таки давно уже переводятся. Те же всякие "Папа Иоанн Павел", например, который у англичан "Папа Джон Пол" или "Петр Великий", который "Peter the Great"... Да даже название городов и стран переводятся - никто не заморачивается на русском с Уошингтон, а Оттава мы не произносим правильно "Оттауа" - с ударением на "О", как канадцы. Ну и англоговорящие давно привыкли к "Москау". Я уже молчу о собственной многострадальной фамилии, которая потеряла последнюю букву и латинской транскрипцией вот уже больше 20-ти лет как пишется совсем иначе, чем та же транскрипция у моего папы (у него буква "ж" как "zh", а у меня - как "j"). А произносится на каждом языке по-разному )) А персонажи книг уже как только не переименовывались! |
![]() |
|
Прилетели.
|
![]() |
|
А я знаю, но боюсь, меня начнут поправлять.
|
![]() |
Виктор Некрам Онлайн
|
Ну все знают, я надеюсь, что Волдеморт с французского - "Полет смерти", а "Волан-де-Морт" - "Волан смерти"? Тот самый, бадминтонный?
|