Aa | Aa |
Коллекции загружаются
#Злоба
Есть вещи за которые хочется придушить, использование в ИЗНАЧАЛЬНО РУССКОМ тексте конструкции "..., не так ли?". Господа калькаторы -- убейтесь! Если вам так хочется использовать такую структуру, проявляйте фантазию. Пользуйте и другие обороты, того же вида! "..., или нет?" "..., разве нет?" "..., ведь так?" <-> "Ведь верно, что ...?" "..., или я ошибаюсь?" "..., ведь я прав?" "..., я же прав?" <-> "Я же прав, что... ?" "..., я же не ошибаюсь?" <-> "Я же не ошибаюсь, что ...?" "..., или я не прав?" <-> "Или я не прав, что ... ?" 28 ноября 2015
2 |
Ластро
|
|
Оп, попался, а как ты определяешь гармоничность вплетения?
|
Гламурное Кисо Онлайн
|
|
Еще меня удивляют дословные переводы, когда всякие Роны Уизли заявляют: "Великолепно!". Не верю.
1 |
flamarina Онлайн
|
|
А куда делось старое доброе "...правда?". Например, "Ты же меня не оставишь писать этот ужасный отчёт, правда?"
2 |
Ластро
|
|
Вылетело из головы, честно.
|
flamarina Онлайн
|
|
Ну вообще это такой диалектный закос, который часто встречается у людей с размытой языковой средой.
Я, скажем, скучаю без возможности усиления смысла через "do" и "indeed". Ну то есть в речи можно "действительно" или "правда": "Но ты правда это сказал", "Мне действительно жаль", но это всё не то немножко. Но когда говоришь быстрее, то... вылезает что? диалектный прямой перевод, одесса-мама: "Но ты-таки это сказал!" |
Ластро
|
|
flamarina, ну бывает. У меня, например, слова "это", "этот", "эти" вылезают при быстрой речи, правильно, артикль "la" чтоб его :)
|
Без основательных пояснений это заявление выглядит как полнейший бред.
|
flamarina Онлайн
|
|
Home Orchid
Я всё жду, когда мы вспомним про аналогичный иронически-издевательский хвост а-ля "You are clever, are you?" Который вообще приходится переводить так, что от оригинала порой хорошо если слово останется. |
Сенектутем
Если это мне, то тема филологами изучена и пережевана в диссертациях (на русском, на инглише), ибо прагматика и коммуникативная лингвистика сейчас в фаворе. Можно погуглить коммуникативные характеристики английского разделительного вопроса, или здесь зачесть http://www.rusnauka.com/13_NPT_2008/Philologia/31682.doc.htm |
flamarina
Ага "Да ну?" или "Умный какой". Или "Умнее всех?" Или вообще "Ну, молодец, возьми с полки пирожок" |
Home Orchid
Это в целом про утверждение в посте. Ну то есть без дополнительных знаний крайне не очевидно, что тут какая-то проблема. |
Но вообще конкретно это "не так ли" вроде же обычно употребляется с ироничным оттенком? Я, по крайней мере, ни разу не слышал, чтобы это серьезно добавляли.
|
Сенектутем
Я написала с точки зрения переводчика, калька идет в первую очередь из таких переспросов. 1 |
тен так ли?
3 |
:)))
|