![]() Как одним словом обозвать вилы, грабли, лопаты, мотыги, если они находятся в одном месте? Земледельческие орудия слишком громоздко, а больше ничего в голову не лезет.
#переводческое 15 января 2016
|
![]() |
Ластро
|
Просто инструменты же, всю жизнь их так и называли.
1 |
![]() |
Vallle Онлайн
|
Al Lastor
инструменты бывают разные. Скорее всего, требуется выделить, что там только для сада/обработки земли и т.п. |
![]() |
Матемаг Онлайн
|
В разговорной речи - плюсую Алу. Контекст понятен всем. Если хотите формальности, то хозинструменты.
|
![]() |
|
Всю жизнь это называлось "сельхозинвентарь". У Сапковского есть чудное использование этого слова в "Ведьмаке", а может это переводчики молодцы.
2 |
![]() |
|
палки-копалки?
2 |
![]() |
|
Я у себя писала "садово-огородный инвентарь". Смотря кто у вас это говорит и в каком контексте.
|
![]() |
Wave Онлайн
|
Всякие тяпки.
1 |
![]() |
|
Vallle прав, именно для обработки земли, так что "садовый инструмент" не подходит
Инструменты старинные, наподобие тех, что описываются здесь так что сельхозинвентарь тоже не подходит, увы( кошка в сапожках, вы угадали, но мне нужно как-то обобщить Кларисса Кларк, герой видит прислонёнными к стене вот эти самые штуковины. всем спасибо, буду думать |
![]() |
|
mooseberry
А у вас инструменты старинные, или и герой тоже? Впрочем, для таких случаев есть еще одно название "сельхозорудия". |
![]() |
|
Груда МЕТАЛЛА!
|
![]() |
Vallle Онлайн
|
набор/инструменты агронома/землероба/земледельца
|