↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Матемаг
15 января 2017
Aa Aa
#моё #вопрос #английский_язык

В чём разница между "thy" и "your"? Не считая частоты употребления. Самому гуглень.
15 января 2017
5 комментариев из 31 (показать все)
"должно быть более личной формой" - так личной формой или "для социально низших и для очень душевно близких и Бога"?
А я вопроса не поняла. В общем, я хотела сказать, что большинство носителей почему-то думает, что то, что сейчас you, когда-то значило "ты", а появилось оно благодаря тому, что все торжественно стали равны и отвергли употребление вносящего раздор "вы". В то время как дело было немного не так: классы начали путаться, и стало безопаснее всем говорить вы, чем случайно не углядеть, что ты не имеешь права обращаться к человеку на ты.

А тень и сень не такие разные слова, чтобы о них драться :))
Теперь ясно:)

"А тень и сень не такие разные слова, чтобы о них драться" - *ищет свой ломик-гвоздодёр и готовится к драке*
Просто тут смысл в укрытии.
"Составь совет, постанови решение; осени нас среди полудня, как ночью, тенью твоею, укрой изгнанных, не выдай скитающихся."
Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.
Исайя, 16:3

Кстати, сравним с просторечивым переводом:
"let your shade be as night in full day"

Ещё подумал, что, наверное, это хорошо сравнить с русским "тя".
Угу. Короче, без английского контекста фиг поймёшь.
Гм. Мне казалось, что я видел не уничижительное и не религиозное употребление "thou" у Уайльда. Но не уверен.
Соответственно, мне казалось, что "thou" -- это "ты" и в смысле близости и доверия. Незнакомцу "вы", а своего человека можно и "ты". Повторюсь, не уверен.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть