Коллекции загружаются
Переводить на англ договора и переводить с англ фанфики, это не одно и то же...
#реал 21 сентября 2017
5 |
читатель 1111
Нужна не только точность, но и знание специфических деловых оборотов. Фанфики, кстати, тяжелее переводить. 2 |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Clegane
Последствия разные. Не точность в фанфике могут и не заметить. В договоре... |
julia_f_jones
А ничего б не было. Договоры пишутся специфическим деловым английским. Это художка для переводчика может быть минным полем, потому что непонятно, кто кому троюродный брат и какого пола Джесси. 4 |
julia_f_jones
>>если бы переводчик Росмэн взялась за договоры... А если бы Спивак? ))) Вот где жесть бы была))) |
Hexelein
|
|
читатель 1111
Как раз с договорами всё не так уж и сложно. Бывают, конечно, специфические варианты. Например, мне когда-то приходилось переводить соглашения с отсылками к законам 18го века (Великобритания). Но если договор типовый, то соглашусь с Clegane - с фанфиками сложнее. 1 |
Clegane
м-да, с Блейзом заминочка вышла) |
Hexelein
|
|
читатель 1111
Договора обычно составляются на двух языках и проходят через кучу согласований, поэтому даже если прокрадывается что-то сомнительное в плане перевода, то оно на этом этапе решается. |
Clegane
Так мы про то, что если бы не переходили на спец/язык, а переводили документы художественным стилем))) |
julia_f_jones
Не заминочка, а малограмотный переводчик. Blaiz(s)e - мужик, это мужское имя, как Блез Паскаль. 1 |
Altra Realta Онлайн
|
|
Clegane
Он же Влас, как наш мужичок-с-ноготок :)) 1 |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Hexelein
Ага. Ясно))) |
Clegane
я-то знаю, просто вспомнилось) |
Почти закончив перевод фанфа на 600кб я понимаю, что Тибби - это не домовик, а домовуха... )))). Бета ругалась.
1 |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Lyamtaturis
Ой))) |
Jesse Wolfe - это девушка. Автор, ты гад! Ты десять страниц гонял Джесси так и этак, но местоимение упомянул на двадцатой!
|
Clegane this.
мало того, договоры по большей части типовые, надо просто знать конструкции |
Договоры проще.
1 |
Lyamtaturis
> Почти закончив перевод фанфа на 600кб я понимаю, что Тибби - это не домовик, а домовуха Это всё потому, что грамматический род не нужен. |
Мать-революция
Ну, это им не нужен. Английский - аналитический язык, русский - синтетический. Разные принципы. |