↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
настяabcd
16 февраля 2018
Aa Aa
Я читала много фанфиков о том, что Северус Снейп выжил после укуса Нагайны. Но в большинстве из них упоминался яд этой змеи. Какой яд?! Нагайна же АНАКОНДА! А как многим известно, анаконды - неядовиты! Вот такая история.
16 февраля 2018
35 комментариев из 108 (показать все)
Desmоnd
Из канона, из канона. Выше цитата, оригинал мне тоже приходилось искать, там тоже ромбической узор.

В том и дело, что nag — это кобра на хинди. Не гадюка, и не крайт.
Три рубля
А nagini - это вообще-то конкретно "самка наги". Не "гадюки", не "крайта", а волшебного существа со змеиным хвостом под названием "naga".

Больше никакого "в том-то и дела" нет. Есть надмозги, у которых Нагайна, Лорд Судеб, и Грин-де-блядь-Вальд.
Desmоnd
Изменение имён это нормально. А тут отсылка к Киплингу.
Desmоnd
Том Д.Дволоддер Ребус… или как его там.
Desmоnd
> Грин-де-блядь-Вальд

Зелёный-из-Лесу - норм, чо.
Читатель 1111
Изменения имен нормально? Чзнх блядь?
Что-то переводчики Мартина не выродили, слава Старым Богам, Дионисию Таракариен с намеков на ту княжну.
Мать-революция
Но Зеленый из лесу - это ж Лолдеморт.
Altra Realta
Кто знает , кто знает... Мнения разные. НО! Переводчики Росмена перевели правильно. Чтобы читатель понял намёк заложенный автором же.
Читатель 1111
Какой намек, куда?
Нагини она и есть Нагини!
Читатель 1111
Изменение имён это нормально.

Изменение имён - это признак ебучего пидорства. Если подобное "нормально", то у меня для тебя плохие новости.

А тут отсылка к Киплингу.

К хуиплингу! Роулинг делала отсылку к своему соотечественнику? Нет. А какой-то пидор, решивший, что он лучше знает, начинает свой фестиваль творчества.

Кстати, подобные пидорасы ещё и названия фильмов для проката переводят. Хочется взять и уебать!

Чтобы читатель понял намёк заложенный автором же.

Автор написал Нагайна, как Киплинг? Или всё-таки честно-пречестно написал "Нагини", как нага женского пола?
Desmоnd
Да! Автор написал как Киплинг. В оригинале именно Нагини!
Altra Realta
Рикки Тикки тави же...
Читатель 1111
Nag and Nagaina у Киплинга.
Читатель 1111
Блядь, Читатель, ну сцука не зли меня. Я ссылку выше писал, у Киплинга именно Nagaina.

Nagini, кстати, это ещё одно из имён индийской богини Manasa, которая, тадам, королева Нага. Змеиной богини.
Altra Realta
Кстати, вот интересная статья про Нагини:
https://www.thoughtco.com/manasa-the-snake-goddess-1770365

В очередной раз удивляюсь, ну насколько же Ро тупая и взяла всё от балды. Ну туууупая, дыыыыыыыы
Desmоnd
Ну, кому-то и Лермонтов не угодил, у них другие любимые авторы © :))))
Desmоnd
Официальный перевод имени — явная отсылка к персонажу сказки Киплинга «Рики-тики-тави», где королевскую кобру звали «Нагайна». В действительности, ту кобру также звали «Нагини» (у Киплинга почти все имена животных — просто названия их вида на хинди), но именно транслитерация «Нагайна» прижилась в русской литературе. Таким образом, авторская ассоциация с Киплинговской «королевской коброй» в переводе полностью сохранена.
Читатель 1111
Блядь.
Откройте уже оригинал Роулинг и Киплинга и узбагойтесь.
Сломанная шпага д"Артаньяна ни что иное, как аллюзия на его провал при первом половом контакте.
Читатель 1111
Ты норкоман сука штоле? Я выше давал ссылку на оригинал рики-тики-тави. На английском, блядь.
Desmоnd
Все , понял я уже...
Altra Realta
Киплинг писал Нагайна, но на самом деле имел в виду Нагини. По писала Нагини, но имела в виду Нагайна. А на дереве сидел Гоголь и дрочил.
А на дереве сидел Гоголь и дрочил.

Desmоnd,
а он как называл свово удава? :)
jeanrenamy
Я старался придумать искромётный ответ, но ему никак не сравнится с охуенностью твоего вопроса.
>А nagini - это вообще-то конкретно "самка наги". Не "гадюки", не "крайта", а волшебного существа со змеиным хвостом под названием "naga".

Нет. Это ещё и самка кобры на хинди.
Три рубля
Nāga (IAST: nāgá; Devanāgarī: नाग) is the Sanskrit and Pali word for a deity or class of entity or being taking the form of a very great snake, specifically the king cobra, found in the Indian religions of Hinduism, Buddhism and Jainism. A female nāga is a nāgin" or nāgini".

Что там творится на хинди, как-то да насрать.
Desmоnd
Ну, хинди живой язык, а санскрит мёртвый. И вот, кстати, уже и вы додумываете за автора, какую отсылку он заложил.
Три рубля
А можно где-то пруф, что на этом "живом языке" Нагини - это самка кобры?
Мои мэдскиллзы в гуглении такого не обнаружили.

А тогда и поговорим, додумал я или не додумал отсылку за автора.

Онлайн-словари говорят, что кобра (कोबरा) - это kobara. А змея - это naag (नाग). Жду экскурсию спеца в современный хинди. К примеру, как же всё-таки на хинди пишется "самка кобры". Мы тут джентельмены, верим друг другу на слово, но всё-таки мыслишка "а не пиздит ли собеседник" проскакивает.
Desmоnd
Кратковременное гугление дало значения "кобра", "змея", "дракон" и даже "слон". В разных языках, правда. Нынче время позднее, серьёзно покопаюсь завтра. Но вы уже и сами нашли значение "змея". -ини — окончание женского рода. То бишь, змейса женскаго полу выходит. Уже не мифическая нага.
Не вытерпел (-:
Вот словарь Коллинза говорит, что naag — это кобра: https://www.collinsdictionary.com/amp/hindi-english/नाग

Правда, другие словари говорят, что хотя данный вариант возможен, лучше всё же уточнить, что кобра — не просто naag, а kaalaa naag: http://www.khandbahale.com/hindi-dictionary-translation-of-काला%20नाग
Снейпосрач видала, уизлисрач видала, мародеро- и гермионосрач видала. Нагинисрач - это чё-то новенькое)
gallena
все бывает в первый раз)
Три рубля
И вот на этом хрупком предположении...

Итак, как бы назвал Тёмный Лорд свою змею, в которой он запечатал часть своей души.
Просто "самкой кобры" или всё же в честь мистической эзотерической индуистской богини?
Desmоnd
Но вероятность-то есть, правда?

Хотя согласен, наверняка Нагини была в том же источнике, откуда Ро попёрла Падму и Парвати.
Три рубля
Ага, как у той пелевинской барышни, делающей минет в борделе.
ПОИСК
ФАНФИКОВ













Закрыть
Закрыть
Закрыть