Коллекции загружаются
#lost_in_translation
Из "Пиратов Карибского моря": - Печальна участь того, кому неведом дивный тонкий букет жизни на Тортуге. Будь все города подобны этому, мужчины бы в ласке тонули. - It is indeed a sad life that has never breathed deep this sweet bouquet that is Tortuga, savvy? If every town in the world were like this one, no man would ever feel unwanted. Довольно точен перевод, но все равно отличия есть. В английском никто нигде не тонет, например. Да и букет жизни не дивный и тонкий, а буквально "сладкий" или "сладостный". 18 апреля 2018
|
Перевод, который лучше оригинала)
|
Миравно
Без оригинала непонятно, почему вдруг все должны тонуть в ласке. А если смотреть параллельно, то да, видно, чтобы no man would ever feel unwanted. |
*коммент любви к английскому*
1 |
Заяц
Кстати, я тут спросила знакомого эксперта, он сказал, что твой перевод лучше моего (очевидно) и оригинала ("не могу представить пирата, говорящего о дивном тонком букете") 1 |
-Emily-
О как :) |
Хотя, знаешь, это же говорил Джек Воробей, которого Джонни Депп сыграл. Этот может и про дивный тонкий букет завернуть XD
|