|
#переводческое
Как думаете, как правильно перевести следующую фразу, если это неким боком относится к прощанию? "Nose got away from you again?" 28 мая 2018
|
|
И да. Nose - это имя или нет?)
|
|
|
Мария Берестова Онлайн
|
|
|
Я снова перестал ощущать тебя?
Я снова потерял твой запах? Я снова потерял возможность чувствовать твой запах? Я снова отвыкну от твоего запаха? Это если контекст романтический. А если стебный - мой нос снова перестанет тебя чуять, мой нос отвыкнет от твоей вони, ты перестанешь терзать мой нос итд В общем, недословно, однозначно))) |
|
|
Deus Sex Machina
|
|
|
Опять остался без синицы и без журавля?
Я так понимаю, что тут идет отсылка к дразнилке I got your nose |
|
|
Annes
очень романтично) |
|
|
Мария Берестова Онлайн
|
|
|
Не, ребят, если Nose - имя, в чем вообще проблема? Нос снова ушёл от тебя, и не мучиться.
|
|
|
Annes
Тогда уж, "ты вновь потерял свой нюх(причем скорее не в плане запаха, а в плане чувства, которое подсказывает, где может быть нечто прекрасное)?" |
|
|
Deus Sex Machina
|
|
|
Если бы Nose было именем, то тс бы не просила нас о помощи
|
|
|
Вообще я бы сказал, что тут речь, о том, что "Но твой нюх не обманешь (не проведешь)".
|
|
|
Ночная Тень
Она опять (снова) воротит от тебя нос? |
|
|
EnGhost Может, "но твою интуицию не обманешь?"
Все же речь шла именно о том, что Дора отговаривала его от визита, а Рем все равно пришел. Меня сбил с толку этот "нос", не проассоциировался он с нюхом/интуицией. Огромное спасибо за помощь!) |
|
|
Можно, но я скорее думал о феромонах. Тут все таки надо знать контекст полностью. Но, есть еще один вариант, Нос, может быть и кличкой Доры, связанной, с ее метаморфизмом.
|
|