Коллекции загружаются
#переводческое #NEED_HALP
Друзья! А вот кто знает хороший вариант перевода для идиомы "kick ass(es) and take names"? Помню, что когда-то находил (или придумал? тогда хуже) просто отличный вариант, но -- забыл, забыл! =((( Контекст: ... and nice heavy black boots that would leave an imprint on criminal ass. Because she was going to kick ass and take names. Yeah. 28 января 2019
|
Крысёныш
and nice heavy black boots that would leave an imprint on criminal ass. Because she was going to kick ass and take names. Yeah. Если тут в начале идет речь о ботинках, которые оставят отпечатки на преступных жопах, тогда что-то стандартное, типа "собиралась напинать десяток задниц". 1 |
Крысёныш
Прочел все-таки описание. ."take names" - отбирать документы. Водительские права, лицензии, множество их. У преступников лицензий нет, смысл у выражения явно переностый, так что тут нужно что-то другое. Вот хоть так: "...и отличные тяжелые черные ботинки, которые оставят отпечатки на хулиганских задницах. Потому что она собиралась пинать задницы, не спрашивая фамилий" Ларс-де-Рино Не надо стандарта. Стандарта и так слишком много. |
Виктор Некрам
Ну я так и написал уже, естественно =) (даже интересно, насколько совпало. практически дословно.)) 1 |