Коллекции загружаются
#переводческое #NEED_HALP
Друзья! А вот кто знает хороший вариант перевода для идиомы "kick ass(es) and take names"? Помню, что когда-то находил (или придумал? тогда хуже) просто отличный вариант, но -- забыл, забыл! =((( Контекст: ... and nice heavy black boots that would leave an imprint on criminal ass. Because she was going to kick ass and take names. Yeah. 28 января 2019
|
А какой у этой идиомы примерный перевод?
|
поцелуй меня в задницу и смени имя?
1 |
Pippilotta
Не. Это когда валят врагов пачками. |
Lothraxi
аа |
я знаю все эти пять слов. я погуглил. но про вторую часть выражения (после "и") ничего не нашел, кроме "надрать зады и оформить протокол", но как-то неблизко это.
|
Зыикл Пу
Это единое выражение. https://www.urbandictionary.com/define.php?term=kicking%20ass%20and%20taking%20names |
Воруй, убивай, еби гусей. А если серьезно, надо вспоминать русские аналоги. Порвать как Тузик грелку? Сокрушить и уничтожить? Разбить в пух и прах?
1 |
Раздать нерукотворных
А вообще, у на же говорят "надрать задницы", так чего ж не взять? |
Зыикл Пу
Не, у нас так не говорят. У нас максимум скажут "жопку надери" или "надавать по сраке", но это не очень приличные выражения, такие только в речь гопников вставлять, к примеру :) ПС. У нас можно встретить ещё "задницу надеру", как угрозу от бабушки, только редко. Очень редко. |
Надрать зад и взять визитку/запомнить рожу?)
|
Угу, но не хватает брутальности... и чуть-чуть мимо смысла.
|
Да не надо делить это на ДВЕ половины. Все, что в кавычках, едино. Пруф с историей и приминением:
https://english.stackexchange.com/questions/17728/what-is-the-etymology-of-kick-ass-and-take-names Ну возьмите что-нибудь близкое по значению. "Навели шороху среди (плохих людей, кто там у вас)". Или просто "быстро всех построили". |
"Дайте контекст".
Нет, серьезно. Зависит от того, кто эту фразу произносит и в какой ситуации. 1 |
Ларс-де-Рино
да, виноват. Мне сперва показалось, что контекст неважен. Но так, кажется, вообще никогда не бывает =) Я добавил в исходный пост, посмотрите. Wave Ага, типо того, но это должно быть образно и брутально... |
По русски это, кмк, будет обратный ход мысли - "Бей и фамилию не спрашивай!"
6 |
Виктор Некрам
О, отлично! Спасиб! Жаль, у меня "мимимишки" не работают... =) |
А и точно что!
|
Виктор Некрам
PS: фактически, почти что Russian Reversal.) In Soviet Russia банки грабят ВАС!! Кто поймёт, тот оценит, по-моему. =) 1 |
Крысёныш
and nice heavy black boots that would leave an imprint on criminal ass. Because she was going to kick ass and take names. Yeah. Если тут в начале идет речь о ботинках, которые оставят отпечатки на преступных жопах, тогда что-то стандартное, типа "собиралась напинать десяток задниц". 1 |
Крысёныш
Прочел все-таки описание. ."take names" - отбирать документы. Водительские права, лицензии, множество их. У преступников лицензий нет, смысл у выражения явно переностый, так что тут нужно что-то другое. Вот хоть так: "...и отличные тяжелые черные ботинки, которые оставят отпечатки на хулиганских задницах. Потому что она собиралась пинать задницы, не спрашивая фамилий" Ларс-де-Рино Не надо стандарта. Стандарта и так слишком много. |
Виктор Некрам
Ну я так и написал уже, естественно =) (даже интересно, насколько совпало. практически дословно.)) 1 |