↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Shumelka
2 февраля 2019
Aa Aa
#Всякая_фигня

Навеяно постом o_Ossus Totalus.
Читала у одного белорусского психолога, что это только в русскоязычном сегменте активно используют термин "выйти из зоны комфорта". Какой-то косяк перевода. В англоязычном сегменте используют термин "растянуть зону комфорта".
Большая разница, как мне кажется...
2 февраля 2019
14 комментариев
Magla Онлайн
"Натянуть зону комфорта вон на тот спортзал")))
Magla Именно!
Хах) Натянуть зону комфорта совы на глобус)))
Растянуть зону комфорта, порно подтекст имеет.
Разница очевидна, но растянуть - волшебство прямо. По мне так именно выходить приходится
sophie-jenkins
Не, косяка в переводе нет. Гугл пишет, что там именно stepping out.
sophie-jenkins
Попробую комментарий этого чувака найти. Но дело было давно.
Илм getting out of
То новое течение психологии, которое считает, что выходить из зоны комфорта - это разрушительной для психики, а вот растягивать зону комфорта - самое то.
Annes Ага. Тянем-потянем :)
Magla Онлайн
к-тан Себастьян Перейра
Скажем сдержаннее и шире: физиологический)))
По - белоруссски будет "убедить себя, что зона, в которой ты находишься, комфортна"

Простите. Не удержалась.
офигеть!) Разница кардинальная, просто противоположный смысл)
Samus2001 Онлайн
Резиновая сова комфорта - растягивается ровно настолько, насколько вам нужно :)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть