Коллекции загружаются
#Всякая_фигня
Навеяно постом o_Ossus Totalus. Читала у одного белорусского психолога, что это только в русскоязычном сегменте активно используют термин "выйти из зоны комфорта". Какой-то косяк перевода. В англоязычном сегменте используют термин "растянуть зону комфорта". Большая разница, как мне кажется... 2 февраля 2019
19 |
Не, косяка в переводе нет. Гугл пишет, что там именно stepping out.
|
sophie-jenkins
Попробую комментарий этого чувака найти. Но дело было давно. |
Илм getting out of
|
Мария Берестова Онлайн
|
|
То новое течение психологии, которое считает, что выходить из зоны комфорта - это разрушительной для психики, а вот растягивать зону комфорта - самое то.
|
Annes Ага. Тянем-потянем :)
|
Magla Онлайн
|
|
к-тан Себастьян Перейра
Скажем сдержаннее и шире: физиологический))) |
По - белоруссски будет "убедить себя, что зона, в которой ты находишься, комфортна"
Простите. Не удержалась. 1 |
офигеть!) Разница кардинальная, просто противоположный смысл)
|
Samus2001 Онлайн
|
|
Резиновая сова комфорта - растягивается ровно настолько, насколько вам нужно :)
1 |