![]() #переводческое #help
When they met, the grizzled old man yell a lot, give Harry a detention, (which was a slip of paper which Harry supposed was a record of his wrongdoings and something - wizard were strange) and Harry would create a distraction and nip over to grab something on his way out. "Когда они встречались, седой старик много кричал, назначал Гарри отработку (которая была листком бумаги, который, как предполагал Гарри, был записью его проступков или чего-тов этом роде - волшебники были странные) и Гарри мог создать суматоху и схватить что-нибудь на выходе." Фанфикс, где я ошибаюсь? 13 февраля 2019
|
![]() |
|
Lothraxi
лишний человек Да это и есть подстрочник, я просто не могла понять смысл предложения. Спасибо! Нет, я обещала закончить :) |
![]() |
|
лишний человек
В точку перевод! Меня со временами тут смутило вот это "When they met", потому что "когда они встречались/встретились", а при этом дальше времена идут по ****. |
![]() |
лишний человек
|
november_november
есть лайфак, которым я иногда пользуюсь, если ну прям вообще не понимаю, чего хотел сказать автор — просто пишу самому автору и спрашиваю, лол если он адекватный, то обычно отвечает) 1 |
![]() |
|