Коллекции загружаются
Вот уже на протяжении двух недель каждую ночь меня доводит до белого каления одна мысль. Одна и та же. Ну как мысль, точнее я каждый раз перед сном не могу вспомнить одно слово, определение, термин. Смысл его знаю, но само слово никак не помню, и это меня уже который день убивает.
Так вот, как называлось когда переводя иностранную литературу на наш язык, некоторые слова-имена меняют так чтоб было удобнее нашему слуху, типа импортозамещения в литературе, так сказать? Например Снейп - Снегг, Рэйвенкло - Когтевран, Лонгботтом - Долгопупс. 22 марта 2019
|
Тысяча и одна тупая мысль перед сном.
|
Дайте мне сегодня заснуть с чистой душой :с
|
Altra Realta Онлайн
|
|
слова-имена меняют так чтоб было удобнее нашему слуху
Снейп - Снегг, Рэйвенкло - Когтевран, Лонгботтом - Долгопупс Ебланизм? 3 |
Адаптация?
|
Языковая локализация?
3 |
Altra Realta
Мож не так выразился, но не суть. Их меняют и меняют. |
Ishtars
ЛОКАЛИЗАЦИЯ!!!!! 1 |
ТВАЮ Ж НАЛЕВО!
|
Altra Realta Онлайн
|
|
Dolores-s
Адаптация - это когда Хэмингуэй или Ришелье без "е" (нет его на тапке, короче), что не так с фамилией Снейп - до сих пор не пойму. 2 |
СПАСИБО!
|
Lord Evans, не за что)
|
Smaragd
И все же, именно это слово я отчаянно пытался вспомнить)) 1 |
Lord Evans
а это уже другое дело)) |
Altra Realta
ё на тапке, кстати, есть, почти на всех клавиатурах: надо просто зажать букву е)) А то, о чем говорит Lord Evans, называется передача безэквивалентных терминов методом (чаще всего) калькирования. Иногда еще транлитерации, например. |
Ммм... Какая темка у вас тут вкусная))
Многабукав!) |
Рэйвенклюв
|
1 |