↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Clegane
16 мая 2019
Aa Aa
#очень _злой_переводчик
"Лиф платья как нельзя более выгодно обтягивал безупречную талию, бесспорно
самую тонкую в трех графствах штата, и отлично сформировавшийся для шестнадцати лет
бюст. "
А теперь вопрос - это что у переводчика с глазами?! В оригинале лифа и близко нетуньки! ААААА!!!!
16 мая 2019
10 комментариев из 11
Бюст сформировался для шестнадцати лет. А талия хотела покрасоваться перед тремя месяцами.
Может она не до конца ещё платье натянула.

Или наоборот - в этот момент снимал с неё кто-нибудь платье - и хопана! лиф оказался в районе талии.
InCome
Не, вы не поняли- лиф это та часть платья, которая до пояса, там рукава. Она не может физически подчеркивать талию! Даже если героиня на голове стоит.
Мольфар
Нет. Скарлетт сидит и никого не трогает, это у переводчика глаза не на месте.
Clegane
Ненене. Я поняла. Но позабавилась не только этим, но еще и конструкцией "сформировался для 16 лет" (вместо "отлично для 16 лет").
А что не так? Лиф - это часть платья, которая обтягивает корпус от плеч до талии. Естественно, лиф подчеркивает и талию, и грудь - если, конечно, его фасон именно в обтяжку.
Clegane
а где у вас талия?)
The dress set off to perfection the seventeen-inch waist, the smallest in three counties, and the tightly fitting basque showed breasts well matured for her sixteen years - все не так! Платье в талию, лиф подчеркмвает бюст.
Clegane
не подчеркивал, а показывал!)))
и почему нету лифа? basque это вам не вот прямо русская баска.
Cogita
Именно. basque применительно к платьям той эпохи - это лиф, который не пришивался к юбкам, а надевался отдельно.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть