Коллекции загружаются
#переводческое #цитаты
Подзываю к себе Эсарнай. Она нервно зажимает под мышкой планшет. – Вот глядите, – перекидываю ей файлик с текстом. – Попробуйте первый абзац перевести. Она кивает и вчитывается в текст. Через пару минут смотрю – она уже тыкает в сенсорную клавиатуру. «Наблюдающий их ребенка рост вверх есть великий опыт для родителей», – печатает Эсарнай. Я роняю лицо в ладони. Кажется, это труба. – Погодите, – говорю таким убитым голосом, что все вскидываются. – У вас получается бессмыслица! – Да, – охотно соглашается Эсарнай. – Мне тоже так показалось. – Ну? – не понимаю я. – А зачем вы переводите бессмыслицу? – Тут так написано… – растерянно сообщает Эсарнай. Я закрываю глаза и делаю глубокий вдох. Отбираю у нее планшет и кладу экраном вниз. – О чем было первое предложение? – Ну-у… – Она мнется. – Ну что-о… Для родителей очень важно, как растет их ребенок… – О! – говорю, поворачивая планшет обратно. – Вот это и пишите. – Но там ведь не так… Я кладу ей руку на плечо. – Наша задача – донести до обычной матери, как надо и как не надо учить ребенка ходить. Нам не надо каждое слово переводить, достаточно, чтобы было понятно. Пишите. Она хмурится, но пишет. Потом замирает и молча смотрит на экран. – А можно, – говорит наконец, – я напишу: «Для родителей смотреть, как растет их малыш, – ни с чем не сравнимый опыт»? – Можно! – широко улыбаюсь я. – Нужно! Она тут же радостно поправляет. … Когда я возвращаюсь, Эсарнай добирается уже до третьего абзаца. При этом работает она в таком режиме: читает предложение, откладывает планшет на стол лицом вниз, думает, снова берет планшет и записывает. Жукова. В семье не без подвоха 7 июля 2019
14 |
Miyavi_Takihara
Обоснуй по своеобразным — и тщательно простроенным законам этого мира. Там много ненавязчивых и красивых ружей. |
Я вот так и перевожу: сначала дословно, потом то что получилось - на русский.
|
Wave
О, коммент по сабжу, гип-гип-ура! Ведь правда же: когда лихо пересказываешь текст тому, кто не в теме, получается живее, литературнее и "достовернее по-русски", чем когда в поте лица "работаешь-над-переводом". Как бы еще научиться отключаться от подстрочника? |
Чоблин -- там внатуре было так? (ОК, я нашло уже: https://dom-knig.com/read_52153-29)
Но всё равно -- круто безмерно! =) |