↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
InCome
7 июля 2019
Aa Aa
#переводческое #цитаты

Подзываю к себе Эсарнай. Она нервно зажимает под мышкой планшет.
– Вот глядите, – перекидываю ей файлик с текстом. – Попробуйте первый абзац перевести.
Она кивает и вчитывается в текст. Через пару минут смотрю – она уже тыкает в сенсорную клавиатуру.
«Наблюдающий их ребенка рост вверх есть великий опыт для родителей», – печатает Эсарнай. Я роняю лицо в ладони. Кажется, это труба.
– Погодите, – говорю таким убитым голосом, что все вскидываются. – У вас получается бессмыслица!
– Да, – охотно соглашается Эсарнай. – Мне тоже так показалось.
– Ну? – не понимаю я. – А зачем вы переводите бессмыслицу?
– Тут так написано… – растерянно сообщает Эсарнай.
Я закрываю глаза и делаю глубокий вдох.
Отбираю у нее планшет и кладу экраном вниз.
– О чем было первое предложение?
– Ну-у… – Она мнется. – Ну что-о… Для родителей очень важно, как растет их ребенок…
– О! – говорю, поворачивая планшет обратно. – Вот это и пишите.
– Но там ведь не так…
Я кладу ей руку на плечо.
– Наша задача – донести до обычной матери, как надо и как не надо учить ребенка ходить. Нам не надо каждое слово переводить, достаточно, чтобы было понятно. Пишите.
Она хмурится, но пишет. Потом замирает и молча смотрит на экран.
– А можно, – говорит наконец, – я напишу: «Для родителей смотреть, как растет их малыш, – ни с чем не сравнимый опыт»?
– Можно! – широко улыбаюсь я. – Нужно!
Она тут же радостно поправляет.

Когда я возвращаюсь, Эсарнай добирается уже до третьего абзаца. При этом работает она в таком режиме: читает предложение, откладывает планшет на стол лицом вниз, думает, снова берет планшет и записывает.

Жукова. В семье не без подвоха
7 июля 2019
4 комментариев из 11
Miyavi_Takihara
Обоснуй по своеобразным — и тщательно простроенным законам этого мира. Там много ненавязчивых и красивых ружей.
Я вот так и перевожу: сначала дословно, потом то что получилось - на русский.
Wave
О, коммент по сабжу, гип-гип-ура!
Ведь правда же: когда лихо пересказываешь текст тому, кто не в теме, получается живее, литературнее и "достовернее по-русски", чем когда в поте лица "работаешь-над-переводом". Как бы еще научиться отключаться от подстрочника?
Чоблин -- там внатуре было так? (ОК, я нашло уже: https://dom-knig.com/read_52153-29)
Но всё равно -- круто безмерно! =)
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть