↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Wave
28 августа 2019
Aa Aa
Начал было читать впроцессный перевод небольшого забавного мидика «Почти сквиб». Быстренько пролетел переведенное, дочитал в оригинале, но подписку на главы оставил и по мере их выхода прочитывал в переводе.
И, как показала практика, не напрасно.
"When we heard Dumbledore was collecting you in person, we thought he might be telling you something or showing you something to do with the prophecy," said Ron eagerly. "And we were kind of right, weren't we? He wouldn't be giving you lessons if he thought you were a goner, wouldn't waste his time... he must think you've got a chance!"

"That's true," said Hermione. "I wonder what he'll teach you? Really advanced defensive magic, probably... powerful countercurses... anti-jinxes..."

Her voice faded off as she suddenly realised what she was saying.

"Somehow, Hermione, I doubt very much if that is his plan," laughed Harry.

Как бы я это перевёл? Ну, довольно буквально, что-то типа: «Гермиона, иногда я сомневаюсь, что таков его план». Переводчик же поступил оригинальней.
— Это же так здорово, что профессор Дамблдор будет заниматься с тобой индивидуально! — начала восхищаться Гермиона.

— Он наверняка будет рассказывать что-нибудь о том, как победить Сам-знаешь-кого, — подхватил Рон.

— Конечно будет. Зачем бы он тратил на Гарри своё время, если бы не верил, что у него есть шанс победить Волдеморта? — стала развивать тему Гермиона.

— К Трелони не ходи, — припечатал Рон.

— Интересно, чему же он будет тебя учить? Может, это будет продвинутая защитная магия... Или мощные контрзаклятия... Или противосглазы...

— Продвинутая магия? Мощные контрзаклятия? Ребята, вы сейчас точно обо мне говорите? — с нескрываемым сарказмом уточнил Поттер.

— М-м... — извиняющимся тоном промычал Рон, — дружище, мы всегда забываем, что тебе не хватает магии.

— Рон, если мне чего и не хватает, так это секса, но в нашем возрасте с этим у всех проблемы. А с магией у меня довольно ровные отношения: пока я ей не пользуюсь, она меня не напрягает.


#Переводческое #Фанфики и пожалуй #Юмор и #Рекомендую
28 августа 2019
3 комментариев из 33 (показать все)
При переводе юмористических текстов, как мне кажется, крайне важно, чтобы они были смешными. Если при дословном переводе получается унылое говно, то лучше и не браться ))) Исходный текст тоже хорош, там много смешных моментов, которые можно переводить as is, и будет весело. Но в тех случаях, когда парой слов можно существенно усилить комичность ситуации, на мой взгляд этим не следует пренебрегать.
Waddiwasi
Я однажды (ещё в прошлом веке) купил в магазине изд-ва "Мир" paperback Дугласа Адамса, "The Hitch Hiker's Guide To The Galaxy", причитал, и, впечатлившись, взялся переводить. Провозился пол-года, и пришёл к выводу, что это непереводимо. А потом встречал такие "переводы", что мой как-бы-подстрочник был бы намного понятнее и смешнее... Вот и строй после этого теории...

а что, в Винни-Пухе таки дофига отсебятины? Я оригинал не читал.
Овердофига. Вообще, Милн намного круче Кэррола, если воспринимать с открытым отношением.
Крысёныш
Тоже читали с ребенком Винни-Пуха в оригинале, впечатления такие же, как от прочтения Электроника. Переработанная версия на порядок лучше.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть