Aa | Aa |
Коллекции загружаются
Фразеологизмы — это прикольно, честно. Влюбился я в них за полгода до ЕГЭ, когда в выделенном отрезке предложения я, сдавший позднее ЕГЭ за девяносто, не смог найти фразеологизм — настолько естественным он казался.
Когда мы эти самые фразеологизмы начали проходить в вузе, они оказались ещё более прикольными. Фразеологизмы — это устойчивое словосочетание, чей смысл — не сумма смыслов входящих в него слов; классная и странная штука. По сути, они составляются на уровне словосочетаний, а функционируют на уровне слов, потому что все семантические признаки у них совпадают со словом. То есть, у всего фразеологизма есть один вызываемый в нашем с вами сознании образ, как у слова, а не сумма образов всех его слов. Фразеологизмы можно классифицировать с точки зрения происхождения и традиции использования: • выражения из разговорно-бытовой речи: заговаривать зубы, потерять голову, в сорочке родился; • выражения из профессиональных сфер употребления и арго: ставить в тупик – из словоупотребления железнодорожников; топорная работа, без сучка, без задоринки – из речи столяров; втирать очки, карта бита – из арго картежников; • выражения из книжно-литературной речи: а) из научного обихода: центр тяжести, цепная реакция, катиться по наклонной, довести до белого каления; б) выражения из произведений художественной литературы и публицистики: a ларчик просто открывался (И. Крылов); дело пахнет керосином (М. Кольцов). Всего выделяется четыре вида фразеологизмов (не-а, больше, просто основных четыре, а насчёт остальных с середины СССР никак договориться не могут. Если филологи не поспорили о терминах, то это — не настоящие филологи). • Фразеологические сращения — идиомы. Это сумма значений слов фразеологизма: оно не выводится из каждого слова по отдельности — попасть впросак. Знаете, что первым делом сделали эти несознательные товарищи, слепившись в пельмень фразеологизма? Положили на нормы языка. Вытащить архаизм вроде «ничтоже сумняшеся» для фразеологизма — как нефиг делать. • Фразеологические единства — это такие штуки, имеющие яркий образ: бьёт ключом ( • Фразеологические сочетания — коллокации — это такая штука, один из компонентов которой можно заменять, то есть, по сути, устойчиво только главное слово: так, сгорать можно от любви, нетерпения, страсти, желания, любопытства и так далее. • Фразеологические выражения — это та самая фигня, которой часто ловят школьников на ЕГЭ. Они абсолютно нормальны, если не вдумываться, в них нет яркого образа или странного слова — но это фразеологизмы. Например, железная дорога или государственный стандарт, и это тоже фразеологизмы. К фразеологизмам это позволяют отнести устойчивость, штамповость — это всё-таки одно слово с точки зрения значения. В системе языка фразеологизмы находятся, э, нигде. Между уровнем слов и уровнем словосочетаний, но ни на одном из них. А почему? Да потому что! #фигология 10 октября 2019
24 |
П_Пашкевич
Вспомнила, как писала статью для чешского сайта и мое «кот в мешке» переводили как «заяц в мешке». 1 |
П_Пашкевич
я видела книжечку-сборник с таблицами, где каждой русской пословице был аналог из других языков. Возможно есть и для таких выражений тоже |
My Chemical Victim
|
|
4 |
Как же люблю ваши посты
1 |
Пост буквально пронизан любовью к своему языку. Блин, почему влюбленные в предмет люди почти не идут в преподаватели? Многое бы было совсем иначе(
2 |
О да, фразеологизмы - это вещь!
Помню как в детстве мне попала в руки книга Дубровина о фразеологизмах в русском языке. Прочитал "от корки до корки" и до сих пор иногда с удовольствием листаю. Вот, кстати, её онлайн-версия: http://www.idioms.chat.ru 2 |
Корни необъятны!
1 |
My Chemical Victim
|
|
Galaad
Kemuri Kuroi *невнятный радостный писк, который невозможно выразить словами* А вообще, спасибо. Когда начинал, сильно сомневался, что вузовская программа по филологии кому-нибудь понравится. Да и рассказываю я совершенно обычно — без развлекательного ядра в основе, как это делают модные блогеры. Почитал треды филолога — бросил на тридцатом, неприятно стало, я бы так не смог: слишком много мата и какой-то, не знаю, издёвки, что ли. Поэтому долго думал, что мои рассказы вообще никому не зайдут — я, э, просто достаточно спокойно (иногда срываясь на восторженные вопли) рассказываю. 3 |
My Chemical Victim
|
|
Феликс А
Тут всё-таки у многих фразеологизмов нет перевода. |
My Chemical Victim
|
|
Kemuri Kuroi
А насчёт преподавания — именно поэтому. Когда ты чем-то горишь, то очень тяжело видеть хотя бы одного барана и лентяя (которые есть всегда, что бы ты ни делал) в группе. |
My Chemical Victim
Видимо, аналоги не к каждому подобрать можно. |
My Chemical Victim
|
|
Феликс А
Дело как раз в том, что можно практически к каждому. Сравните: Я не говорю, что читать надо только тысячестраничные словари, чтобы узнать, как переводится один фразеологизм, я просто показываю, что у Лубенской подход шире и глубже (ну так это словарь, а не развлекательная книжка). В общем, если реально нужен перевод — к Лубенской, если просто хочется приятно провести время — к Дубровину :D 1 |
My Chemical Victim
О мой бог, это кто-то читает? Я честно пыталась. Да, о многих аспектах слышу впервые, но подача... Эти сравнения (Вася е*ал Петю и прочее), огромное количество мата. Эм, на какую аудиторию рассчитан данный материал? Замкнутый круг. Незаинтересованность преподавателя влечет за собой посредственное обучение. На выходе мы имеем баранов. Увы. |
My Chemical Victim
|
|
Kemuri Kuroi
Вот то же самое. Меня просто тошнит от подачи, это что, рассчитано на низкоинтеллектуальных подростков? Я сам матерюсь периодически, но это — это просто мерзко. Решил, что у меня всё плохо с юмором и пониманием современной реальности и бросил. |
My Chemical Victim
Ну, поскольку профессионально переводами идиом (да и вообще - переводами) я не занимаюсь, будем считать чтение Дубровина приятно проведённым временем :-) |
My Chemical Victim
Это было прекрасно. И исключительно хм... зажигательно - так и хочется чего-то поподбирать. Вот, например, "выпасть в осадок"... А скажите, конструкция "жизнь бьет ключом, всё больше по голове" - не движется ли в сторону устойчивых сочетаний? Уж больно часто вылазит как единая конструкция. |
My Chemical Victim
|
|
Навия
Думаю, не движется. Возможно, сохранится в этом поколении, но я сомневаюсь, что так будут говорить через сто лет. Хотя кто его знает — прославился же в веках текстильщик Затрапезников, никому, кроме его современников, и не известный толком. |
My Chemical Victim
есть повод прожить подольше - посмотреть, куда движется ключ) А есть какие-то закономерности развития этой прелести? Ну там "рождение - фиксация в языке - активное употребление - выход из употребления"? *выражение глаз "расскажи сказку"* 1 |
My Chemical Victim
|
|
Навия
*выражение глаз «у меня ночь на дворе»* 1 |
My Chemical Victim
Ну может когда-то потом? *нечисть вспоминает, что бывают люди, которые ночью спят* 1 |