↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
My Chemical Victim
10 октября 2019
Aa Aa
Фразеологизмы — это прикольно, честно. Влюбился я в них за полгода до ЕГЭ, когда в выделенном отрезке предложения я, сдавший позднее ЕГЭ за девяносто, не смог найти фразеологизм — настолько естественным он казался.

Когда мы эти самые фразеологизмы начали проходить в вузе, они оказались ещё более прикольными.

Фразеологизмы — это устойчивое словосочетание, чей смысл — не сумма смыслов входящих в него слов; классная и странная штука. По сути, они составляются на уровне словосочетаний, а функционируют на уровне слов, потому что все семантические признаки у них совпадают со словом. То есть, у всего фразеологизма есть один вызываемый в нашем с вами сознании образ, как у слова, а не сумма образов всех его слов.

Фразеологизмы можно классифицировать с точки зрения происхождения и традиции использования:

• выражения из разговорно-бытовой речи: заговаривать зубы, потерять голову, в сорочке родился;

• выражения из профессиональных сфер употребления и арго: ставить в тупик – из словоупотребления железнодорожников; топорная работа, без сучка, без задоринки – из речи столяров; втирать очки, карта бита – из арго картежников;

• выражения из книжно-литературной речи:
а) из научного обихода: центр тяжести, цепная реакция, катиться по наклонной, довести до белого каления;
б) выражения из произведений художественной литературы и публицистики: a ларчик просто открывался (И. Крылов); дело пахнет керосином (М. Кольцов).

Всего выделяется четыре вида фразеологизмов (не-а, больше, просто основных четыре, а насчёт остальных с середины СССР никак договориться не могут. Если филологи не поспорили о терминах, то это — не настоящие филологи).

• Фразеологические сращения — идиомы. Это сумма значений слов фразеологизма: оно не выводится из каждого слова по отдельности — попасть впросак. Знаете, что первым делом сделали эти несознательные товарищи, слепившись в пельмень фразеологизма? Положили на нормы языка. Вытащить архаизм вроде «ничтоже сумняшеся» для фразеологизма — как нефиг делать.

• Фразеологические единства — это такие штуки, имеющие яркий образ: бьёт ключом (по лицу). Каждое слово фразеологизма, в отличие от сращения, имеет собственное отдельное значение — например, «закинуть удочку». Это вам не «притча во языцех», где нормальный человек не скажет, что такое «языцех», и почему оно «во».

• Фразеологические сочетания — коллокации — это такая штука, один из компонентов которой можно заменять, то есть, по сути, устойчиво только главное слово: так, сгорать можно от любви, нетерпения, страсти, желания, любопытства и так далее.

• Фразеологические выражения — это та самая фигня, которой часто ловят школьников на ЕГЭ. Они абсолютно нормальны, если не вдумываться, в них нет яркого образа или странного слова — но это фразеологизмы. Например, железная дорога или государственный стандарт, и это тоже фразеологизмы. К фразеологизмам это позволяют отнести устойчивость, штамповость — это всё-таки одно слово с точки зрения значения.

В системе языка фразеологизмы находятся, э, нигде. Между уровнем слов и уровнем словосочетаний, но ни на одном из них.

А почему? Да потому что!

#фигология
10 октября 2019
20 комментариев из 21
П_Пашкевич
Вспомнила, как писала статью для чешского сайта и мое «кот в мешке» переводили как «заяц в мешке».
П_Пашкевич
я видела книжечку-сборник с таблицами, где каждой русской пословице был аналог из других языков. Возможно есть и для таких выражений тоже
My Chemical Victim
Как же люблю ваши посты
Пост буквально пронизан любовью к своему языку. Блин, почему влюбленные в предмет люди почти не идут в преподаватели? Многое бы было совсем иначе(
О да, фразеологизмы - это вещь!
Помню как в детстве мне попала в руки книга Дубровина о фразеологизмах в русском языке. Прочитал "от корки до корки" и до сих пор иногда с удовольствием листаю.
Вот, кстати, её онлайн-версия: http://www.idioms.chat.ru
Корни необъятны!
My Chemical Victim
Galaad
Kemuri Kuroi

*невнятный радостный писк, который невозможно выразить словами*

А вообще, спасибо. Когда начинал, сильно сомневался, что вузовская программа по филологии кому-нибудь понравится. Да и рассказываю я совершенно обычно — без развлекательного ядра в основе, как это делают модные блогеры. Почитал треды филолога — бросил на тридцатом, неприятно стало, я бы так не смог: слишком много мата и какой-то, не знаю, издёвки, что ли. Поэтому долго думал, что мои рассказы вообще никому не зайдут — я, э, просто достаточно спокойно (иногда срываясь на восторженные вопли) рассказываю.
My Chemical Victim
Феликс А
Тут всё-таки у многих фразеологизмов нет перевода.
My Chemical Victim
Kemuri Kuroi
А насчёт преподавания — именно поэтому. Когда ты чем-то горишь, то очень тяжело видеть хотя бы одного барана и лентяя (которые есть всегда, что бы ты ни делал) в группе.
My Chemical Victim
Видимо, аналоги не к каждому подобрать можно.
My Chemical Victim
Феликс А
Дело как раз в том, что можно практически к каждому. Сравните:




Я не говорю, что читать надо только тысячестраничные словари, чтобы узнать, как переводится один фразеологизм, я просто показываю, что у Лубенской подход шире и глубже (ну так это словарь, а не развлекательная книжка). В общем, если реально нужен перевод — к Лубенской, если просто хочется приятно провести время — к Дубровину :D
My Chemical Victim
О мой бог, это кто-то читает? Я честно пыталась. Да, о многих аспектах слышу впервые, но подача... Эти сравнения (Вася е*ал Петю и прочее), огромное количество мата. Эм, на какую аудиторию рассчитан данный материал?

Замкнутый круг. Незаинтересованность преподавателя влечет за собой посредственное обучение. На выходе мы имеем баранов. Увы.
My Chemical Victim
Kemuri Kuroi
Вот то же самое. Меня просто тошнит от подачи, это что, рассчитано на низкоинтеллектуальных подростков? Я сам матерюсь периодически, но это — это просто мерзко.

Решил, что у меня всё плохо с юмором и пониманием современной реальности и бросил.
My Chemical Victim
Ну, поскольку профессионально переводами идиом (да и вообще - переводами) я не занимаюсь, будем считать чтение Дубровина приятно проведённым временем :-)
My Chemical Victim
Это было прекрасно. И исключительно хм... зажигательно - так и хочется чего-то поподбирать. Вот, например, "выпасть в осадок"...

А скажите, конструкция "жизнь бьет ключом, всё больше по голове" - не движется ли в сторону устойчивых сочетаний? Уж больно часто вылазит как единая конструкция.
My Chemical Victim
Навия
Думаю, не движется. Возможно, сохранится в этом поколении, но я сомневаюсь, что так будут говорить через сто лет. Хотя кто его знает — прославился же в веках текстильщик Затрапезников, никому, кроме его современников, и не известный толком.
My Chemical Victim
есть повод прожить подольше - посмотреть, куда движется ключ)

А есть какие-то закономерности развития этой прелести? Ну там "рождение - фиксация в языке - активное употребление - выход из употребления"? *выражение глаз "расскажи сказку"*
My Chemical Victim
Навия
*выражение глаз «у меня ночь на дворе»*
My Chemical Victim
Ну может когда-то потом? *нечисть вспоминает, что бывают люди, которые ночью спят*
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть