![]() У меня #вопрос к здешним переводчикам. Если в фике все прекрасно, кроме одной (часто повторяющейся) детали, вы позволите себе ее исправить в переводе, уточнив это в шапке фика или в примечаниях к главе?
Например, в фике, который я сейчас читаю, повествование от третьего лица ("Драко сказал то, Драко сделал это"), но при этом автор упорно называет Люциуса "отцом". Мне это бросается в глаза. Я бы перевела все остальное, как есть, заменив только этого "отца" на "Люциуса". Итак, #опрос: Вы бы исправили?Публичный опрос
да, уточнив это где-нибудь да, ничего не уточнив нет, не мне исправлять косяки автора нет, я не возьмусь переводить неидеальный текст свой вариант в комментах Проголосовали 43 человека
Голосовать в опросе и просматривать результаты могут только зарегистрированные пользователи 12 мая 2020
|
![]() |
Рони Онлайн
|
Если текст написан с точки фокала Драко, то "Люциус" будет звучать куда более странно, чем "отец".
8 |
![]() |
|
Deus Sex Machina
Ginger Wind Рони ну, может и норм, т.к. фокал Драко, потому и спрашиваю) на меня это производит такой же эффект, как на многих - временные скачки в одном предложении) |
![]() |
|
Раз уж речь идёт о Драко, он в фаноне - мой отец то, мой отец это, видимо у него про отца и в голове застряло ) так что не исправлял бы.
|
![]() |
|
склоняюсь к мысли, что достаточно будет уточнить в предупреждениях, что Драко - фокальный персонаж
|
![]() |
|
julia_f_jones
Вам виднее, но зачем? Кого-то это сквикает? Так-то кто в фокале - должно стать понятно в процессе чтения. 1 |
![]() |
|
П_Пашкевич
ну, это не вопрос первой срочности, я еще подумаю, исправлять ли, предупреждать ли итд 1 |
![]() |
|
надо смотреть текст, насколько там фокальный фокал)
4 |
![]() |
|
julia_f_jones
склоняюсь к мысли, что достаточно будет уточнить в предупреждениях, что Драко - фокальный персонаж Зачем? :OФокал и так понятен. Если мысли и ощущения Драко идут от третьего лица, значит, "отец", и ни в коем случае не "Люциус". 2 |