Коллекции загружаются
Дорогие товарищи, в первую очередь переводчики!
Я тоже хочу попробовать себя на этой нелёгкой стезе. Точнее, я хочу по работе переводить статьи - а потренироваться на фанфиках xd С чего начать? Где искать фанфики? Как выбрать фанфик для перевода? Как узнать, что этот фанфик еще не переводили? Как общаться с авторами? Меня не прельщает даже начинать переводить что-то без разрешения... Ну и вообще - как английское предложение сделать русским, сохранив стиль? Если я перевожу цитату, я перевожу её дословно, а потом просто пытаюсь сказать "своими словами". Получается не так коряво и близко к оригиналу. Но кажется мне, что это неверно... Буду рада, если вы дадите пару советов или кинете в меня гайдами - наверняка завалялась парочка, а? #фанфикс #переводы #переводческое #писательское #вопрос 12 октября 2020
3 |
Lady Astrel
Фанфики можно поискать здесь. Выбирать лучше то, что нравится лично вам. Переводили или нет - какая разница? (Вообще-то, закончив свой перевод, всегда интересно сравнить его с чьим-то ещё, посмотреть чужие переводческие решения). Это так, но надо предупредить ТС: на фанфиксе не слишком любят, когда приносят перевод к уже переведенной вещи, знаю пару случаев. Особенно, когда первый перевод удачный.3 |
Lady Astrel
Крон Спасибо огромное! Крон "не додумывать/дописывать за автором, не менять куски итд". Я помню, как разные переводчики переводили улыбку Боромира) вот где разворачивалась русская душа )) 1 |
Lady Astrel Онлайн
|
|
Крон
Lady Astrel Знаю. Я так приносила свой перевод, который был сделан в незапамятные времена и был опубликован на другой площадке. Опубликован, хотя и стал "дублем". Вообще, не считаю это правило верным.Это так, но надо предупредить ТС: на фанфиксе не слишком любят, когда приносят перевод к уже переведенной вещи, знаю пару случаев. Особенно, когда первый перевод удачный. Но будем честными: на фанфиксе свет клином не сошёлся, можно опубликовать и на другой площадке. На том же фикбуке, у нас же полно людей, которые и тут и там сидят. 3 |
Lady Astrel
Aliny4 Конечно. Можно вообще для начала взять какой-нибудь уже переведенный миник и, не заглядывая туда, перевести, да даже чисто для себя, без просьб о разрешении, без публикации, а потом сравнить. 2 |
Lady Astrel Онлайн
|
|
2 |
ReFeRy
Спасибо! |
cygne
Спасибо) |
Irokez Онлайн
|
|
Вы можете перевести свои собственные фанфики. Тут вообще никаких проблем.)))
|
Irokez
Я хочу с английского на русский) обратно...э... не готова ещё) 1 |
Irokez Онлайн
|
|
Aliny4
Irokez Да, обратно оно несколько сложнее. Пожалуй, требует даже лучшего владения языком.Я хочу с английского на русский) обратно...э... не готова ещё) Ну у вас еще все впереди.))) 1 |
К заглавному посту: а зачем на фиках тренироваться? Тренируйтесь уж сразу на статьях. И денег подработаете.
|
Aliny4
Я помню, как разные переводчики переводили улыбку Боромира) вот где разворачивалась русская душа )) да ладно, Жуковский вон "Ленору" переводил несколько раз, вообще "Светлана" получилась1 |
Антон Владимирович Кайманский
Какие деньги? Это бесплатно) ну может какую-то долю балла за публикационную активность дадут, но переводное сейчас ничего не стоит. Бесплатно опубликуют - и на том спасибо. Я хочу переводить, чтобы сделать свою тему понятнее для окружающих, найти единомышленников и тд... |
Aliny4
Благодарю за ответ! Просто в Сети куча интересных умных статей на аглицком, а у нас они не известны. Или же копипастёры втихую их использует: кое-как сляпают перевод, из коего делают уже нечто получше, а затем выдают за своё. 1 |