↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Aliny4
12 октября 2020
Aa Aa
Дорогие товарищи, в первую очередь переводчики!

Я тоже хочу попробовать себя на этой нелёгкой стезе.
Точнее, я хочу по работе переводить статьи - а потренироваться на фанфиках xd

С чего начать? Где искать фанфики? Как выбрать фанфик для перевода? Как узнать, что этот фанфик еще не переводили? Как общаться с авторами? Меня не прельщает даже начинать переводить что-то без разрешения...
Ну и вообще - как английское предложение сделать русским, сохранив стиль? Если я перевожу цитату, я перевожу её дословно, а потом просто пытаюсь сказать "своими словами". Получается не так коряво и близко к оригиналу. Но кажется мне, что это неверно...
Буду рада, если вы дадите пару советов или кинете в меня гайдами - наверняка завалялась парочка, а?
#фанфикс #переводы #переводческое #писательское #вопрос
12 октября 2020
13 комментариев из 21
Lady Astrel Онлайн
Крон
Отличный совет!
В конце концов, запрос автору можно отправить и после работы над переводом.
В конце концов, запрос автору можно отправить и после работы над переводом.
Можно, конечно. Однако может случиться, что автор не разрешит (редко, но бывает). Просто чтоб потом не было мучительно больно)))
Запрет публикации второго перевода давно ушёл в прошлое. Сейчас есть только требование, что бы каждый перевод был полноценным, то есть нельзя взять замерший перевод и публиковать продолжение под своим именем в виде отдельного произведения.

У нас есть сервис таблица переводов, ссылка в меню. Про него выше уже писали. В нем же есть список рекомендаций к иностранным фанфиками, можно поискать оригинал на перевод.
ReFeRy
Спасибо!
Я обычно сначала перевожу почти дословно (конечно, не считая идиом, которые дословно не переводятся), а потом привожу текст в соответствие с нормами русского языка. Но сохраняя авторский стиль, не делая из текста вольного пересказа.
cygne
Спасибо)
Irokez Онлайн
Вы можете перевести свои собственные фанфики. Тут вообще никаких проблем.)))
Irokez
Я хочу с английского на русский) обратно...э... не готова ещё)
Irokez Онлайн
Aliny4
Irokez
Я хочу с английского на русский) обратно...э... не готова ещё)
Да, обратно оно несколько сложнее. Пожалуй, требует даже лучшего владения языком.
Ну у вас еще все впереди.)))
К заглавному посту: а зачем на фиках тренироваться? Тренируйтесь уж сразу на статьях. И денег подработаете.
Aliny4

Я помню, как разные переводчики переводили улыбку Боромира) вот где разворачивалась русская душа ))
да ладно, Жуковский вон "Ленору" переводил несколько раз, вообще "Светлана" получилась
Антон Владимирович Кайманский
Какие деньги? Это бесплатно) ну может какую-то долю балла за публикационную активность дадут, но переводное сейчас ничего не стоит. Бесплатно опубликуют - и на том спасибо.

Я хочу переводить, чтобы сделать свою тему понятнее для окружающих, найти единомышленников и тд...
Aliny4
Благодарю за ответ!
Просто в Сети куча интересных умных статей на аглицком, а у нас они не известны. Или же копипастёры втихую их использует: кое-как сляпают перевод, из коего делают уже нечто получше, а затем выдают за своё.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть