Коллекции загружаются
#фильмы
Люблю, когда в зарубежных фильмах на роль русских персонажей берут наших актёров - и в озвучке приятно смотреть и слушать. Но даже при данном раскладе, меня всегда смущает один момент: имена. Константин, Сергей, Александр и другие. Почему даже между собой они обращаются по полной форме? Я понимаю, когда есть разница в возрасте, уважение. Но близкие друзья, даже братья! Почему мы не слышим: Саша, Санек, Костя и так далее? Не понимаю. 20 октября 2020
3 |
luna6 Онлайн
|
|
Но ведь в английском тоже есть производные уменьшительные формы имён, которые лично в моем мозгу сложно ассоциируются с полной формой имени. Может скорее дело в уровне проработки информации при подготовке сценария?
1 |
Так пусть русскую речь субтитрами пустят. А насчёт американских - Томми, Джейки, Чарли неоднократно звучат
|
Волонтер Вечности
у них еще есть ричард, который дик. но иностранцы (американцы особенно), скорее, думают о своем удобстве, чем об аутентичности. где-то было интервью с создателями сериала "чернобыль", и там тоже что-то такое спрашивали, то ли почему без отчества герои друг к другу обращаются, то ли наоборот: почему с отчеством. и ответ тоже был о том, чтобы не путать зрителей. вроде бы. |
Кстати, меня вот в аниме Yuri on ice покорили сокращения. Явно там русский потоптался. Все эти родные и милые уху: Витя, Юрочка. Молодцы
|
GrimReader
Вот об этом я и говорю 1 |
Смотрите сериал Американцы. Вот там хорошо проработаны русские, и между собой общаются как в жизни.
|