↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Wave
20 октября 2020
Aa Aa
Как перевести coppers? Речь американского бездомного, слэнг и невнятица, вот это вот всё.
На ум не приходит ничего лучше чем мусора́, но это, как бы, русский жаргон, не очень подходит к полиции. Какие-нибудь медяшки?

#Переводческое #Вопрос
20 октября 2020
4 комментариев из 28 (показать все)
И это тупо аналогично, тому, как ментов называют мусорами — точно так же мусор — это не-омоним милиционер и грязь. И точно так же с русского на английский, я уверен, мусора переведут как cop, и это будет формально верный, но обеднённый перевод.
Это будет категорически неверный перевод, ибо прозвище "мусор" идёт либо от аббревиатуры МУС - Московский уголовный сыск, - либо от еврейского "мусер", т.е., соглядатай.
Отрицательное восприятие слова бляха идет от первых трёх букв слова. Даже если головой понятно что слово приличное и нормальное, сомнение грызёт.
Lady Astrel
Это будет категорически неверный перевод, ибо прозвище "мусор" идёт либо от аббревиатуры МУС - Московский уголовный сыск, - либо от еврейского "мусер", т.е., соглядатай.
Даже из россиян далеко не все это знают. И употребляют слово как устоявшееся оскорбительное слэнговое значение. Не считая той мелочи, что МУС один, а ментов много.
Не считая той мелочи, что МУС один, а ментов много.
А мент взят из польского. Криминальный жаргонизм для недостойных людей. А на английском передают словом "cop". Внезапно, да?

Вы правы, это не все знают. Но это не повод давать отсебятину, основываясь только на вашем мнении о происхождении слова. Кстати, у вас даже в тексте сказано, что у персонажа "густой бостонский акцент" и сделаны попытки его передать.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть