↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Наиля Баннаева
19 ноября 2020
Aa Aa
#обзор #за_страницей
Номинация им. А. Конан Дойля
Если кто-то, как я, например, жаждал найти тут case fic в количестве трех штук, то увы. Из трех переводов два никак не тянут на «Дело о …» Но почитать тут все равно есть что.

Дело о нехватке сыра
Рекомендую это тем, кто соскучился по мисс Марпл. Она тут как живая! Автор поднимает вопрос, которым наверняка задавался не один читатель: не слишком ли бурная жизнь у этой очаровательной старушки – куда ни явится, там сразу труп, как по заказу? И дает на него ответ, украшенный тихой иронией. Перевод очарователен.

Мыштерия
Очень теплая история – кроссовер с ШХ, где второй канон вписан так удачно, что для не знакомого с ним человека выглядит исключительно искрами фантазии автора. Читатели кроссоверов часто обсуждают, насколько хороша «склейка» фандомов. Здесь редкий случай: весь текст – одна большая «склейка» и есть. Изумленный доктор Ватсон с начала и до конца ходит по этой границе, благоразумно помалкивая о том, что предстает его глазам, иначе быть ему в больнице, но не врачом...
Кстати, дружба и взаимопомощь между народами в мышином мире – это урок людям. Перевод дополняет ощущение сердечности мирного сосуществования двух миров. И даже не совсем понятный смысл последней фразы (нашел ли Холмс чужую крошечную скрипочку или начал играть на своей?) не портит ощущения высокого качества перевода. Отдельно радует перевод названия.

Фокус с восприятием
Надо же, какая встреча! Я и сама приглядывалась к этому фику, когда пару лет назад искала тексты для перевода на конкурс. Тогда же и прочла его в оригинале. Он мне понравился по сюжету – очень остроумно. Забавное мошенничество! Фотошоп позапрошлого века. Но руки так и не дошли перевести. На мой взгляд, здесь перевод чуток слабее, чем в двух других работах номинации – но насколько помню, там и оригинал был несколько сумбурным. Надеюсь, переводчик не обидится на меня (тем более что я подозреваю, что все три текста номинации переведены одним автором).

Мой голос уходит «Мыштерии». Она прекрасна! Такое только на ночь читать, чтобы снились добрые сны…
19 ноября 2020
2 комментария
Какой вкусный обзор на переводы у вас вышел!
(но шепну, что переводчики у всех этих работ все-таки разные))
Фаммм
Какой вкусный обзор на переводы у вас вышел!
(но шепну, что переводчики у всех этих работ все-таки разные))
Спасибо!
Тогда я только подивлюсь, как это они, не сговариваясь, ухитрились устроить тут рекламу следующему конкурсу - переводов))
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть