↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
лишний человек
4 декабря 2020
Aa Aa
#хрюкотали_зелюки
Не могу решить, голосовать за качество перевода или за текст в целом. Потому что большинство из прочитанного в плане выбора текста какая-то фигня, но перевод хорош, а есть то, что понравилось в плане текста, но при этом там перевод так себе. Короче сижу и разрываюсь.

Чем вы руководствуетесь при голосовании на конкурсе переводчиков?

Анонимный опрос

Качеством перевода (голосую за самый гладкий перевод, даже если не нравится текст)
Выбором текста (перевод пусть и слабый, но понравился сам сюжет)
И тем, и тем
Я вообще за себя всегда голосую мне пофиг на другие номинации
Свой вариант (в комменты)
Проголосовали 60 человек
Голосовать в опросе и просматривать результаты могут только зарегистрированные пользователи
4 декабря 2020
32 комментариев из 65 (показать все)
Arianne Martell
Короче, мне кажется, это тот чел, который в каждые правила с правками лезет))
Можно призвать и уточнить)
KNS
Вот-вот. А если в номинации вообще нет очевидного победителя и все тексты слабенькие в силу идеи? Получается, победителем становится рак на безрыбье?
лишний человек
Смотрите, это конкурс. Вы должны оценивать не просто перевод, а ещё и идею работы. Мы не видим исходник и не знаем, насколько сложен был оригинал для перевода, как переводчик блестяще/не очень блестяще справился с задачей (можем только догадываться, основываясь на чуйке и личном опыте). Поэтому правильно и логично оценивать все вкупе перевод+идею. Одно без другого в любом случае не существует.
coxie
Это таки был rational sith, миллиард проц.
Arianne Martell
Йоу, не все потеряно в нашем рыбьем царстве))
лишний человек
YUVITA
Ну вот а что делать в том случае, если есть либо тексты, которые нравятся в плане перевода, но в плане выбора такое себе, а есть клёвые тексты и плохой перевод? За что вы бы голосовали?
лишний человек
Arianne Martell
coxie
Я помню, это было на первых зелюках, и я с тех пор или пишу анонимные комменты, или запрос отправляю в личку
лишний человек
Ни за то, ни за другое. Потому что здесь должны сойтись 2 составляющие: идея в крутом обрамлении. Если этого нет, это провал. В первом случае автора, во втором - переводчика. Я не знаю, как определяют победителя в этом конкурсе, лучших из лучших или лучших в номинации, но если второе, то если бы я составляла правила, я бы ввела пункт о том, что если ни одна работа не достойна занять 1 место, номинация снимается с голосования. А так получается, что выиграет рак, потому что на безрыбье и рак рыба.
лишний человек
На ао3 нет лички, многие авторы не указывают личную информацию, а некоторым фанфикам десять лет... или меньше, но автор забил...
Анонимный комментарий, конечно, хорошо, но не подумает ли автор, что ты тролль?
В принципе, по поводу деанона не надо париться (если только ты планировал не снимать анонимность после конкурса), и если тебя сдеанонит другой человек, а ты тут ни при чем, то это не снимет тебя с конкурса
Arianne Martell
ГЫЫЫЫЫЫЫЫЫ.
А я-то хотела мимимикнуть коммент...

Что же я, родная, такого криминального сказала тут, что ты быстренько меня в ЧС определила?
Причём (просмотрев тред), даже и не общалась тут?
Arianne Martell
Серьёзно?
Ну, тогда у меня для тебя печальные новости...
Я по-прежнему уже взрослая почти пятидесятилетняя тётенька.
И меня не возбуждают виртуальные призы.
Страдай, чо.
хочется жить
Серьёзно. Мой манямирок свободен от негатива, если я только сама не захочу его вылить на окружающих. Тогда меня взбесили не ваши возраст с мотивацией, а белопальтовость, неготовность рассмотреть чужую точку зрения и чсв, это очень сильно напомнило мне Фламарину. Вот и решила воспользоваться советом Рефа и огородиться от негатива.
Но так как после этого я вас в срачах не замечала, да и друг с другом мы больше не ругались, стоит таки понять-простить. ;)
Когда перед конкурсом я не знала, что ссылки останутся скрыты, я думала удалить свои комментарии на ао3. Где автор ответил - его ответ сохранился.

Или как вариант - сделать отдельный профиль на ао3 с другим ником
Arianne Martell
стоит таки понять-простить
Не стоит.
после этого я вас в срачах не замечала
Значит, не дошло.
Я никогда не ругаюсь. У меня в фестах/конкурсах/комментах не ругаются. Я не Альтра.
лишний человек
ТС, сорри за оффтоп.
Arianne Martell
Господи, она от меня отписалась...
Спасибо, господи!
Если честно, мне вас жаль.
Нельзя же подменять реал даже самым распрекрасным сайтом.
лишний человек
хочется жить
Ничего страшного, я люблю срачи))))
coxie
Я пишу авторам на тамблере, они оч часто ссылку в профиле оставляют и вполне себе там отвечают
А с анонимным комментом - я честно всегда пишу, что пишу с акка гостя, потому что хочу участвовать в конкурсе, так и так, разрешите мне не только перевести, но и участвовать (потому что я понимаю, что кто-то может быть против), а потом выкладываю со своего. Ни разу ещё не посчитали за спам, может потому что я их работу по существу нахваливаю))
лишний человек
YUVITA
К сожалению, с текущей системой голосования так сделать не получится
хочется жить
Arianne Martell
Если честно, мне вас жаль.
Нельзя же подменять реал даже самым распрекрасным сайтом.
)))))))))))))
Напомнило:
- Как выходные?
- удались!
- сама удались, тварь!
))))
лишний человек
(вздыхая)
Повторю.
Я никогда не ругаюсь. У меня в фестах/конкурсах/комментах не ругаются.
Terekhovskaya
Напугала!
Я полагаю, что в современном мире комментов ЧСенных не видно.
хочется жить
Не отписалась, а отправила обратно в чс. Фикло человека и его творчество - две разные вещи. Удачи в дальнейшем запихивании позитива в глотку. Не заляпайте пальтишко.
Arianne Martell
(философски)
Это глюк... Я в ЧС, меня не видят...
хочется жить
Terekhovskaya
Напугала!
Я полагаю, что в современном мире комментов ЧСенных не видно.
Я не вас имела же в виду)))
Но ситуация)))

Я теперь, видимо тоже у многих в ЧС) Ну и пусть чешут ЧСВ )
лишний человек
А жаль. Мне кажется, это было бы логично.
хочется жить
Но ведь мы же не видим оригинал. Как можно оценить только по качеству перевода такую работу? Это ведь невозможно. Да, у 2-х переводчиков никогда не будет одинаковых переводов, но без оригинала перед глазами, я не пойму, кто справился лучше. Ну это образный пример, конечно. Но все же
TerekhovskayaДа как обычный фанфик. Нравится/не нравится. Если вас коробит от языка переводчика, значит плохой перевод. В хорошем переводе вы и не почувствуете, что это перевод.
coxieВот-вот. Дело человека говорит
YUVITA
Да понятно, что всё равно субъективщина будет.
хочется жить
Не без этого. Наверное, это бич всех конкурсов. Мне кажется, фестивали в этом отношении приятнее и для авторов, и для читателей.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть