Коллекции загружаются
Ок фанфикс. Есть персонаж в англоязычном произведении, место действия США. Персонаж русская, с рыжим цветом волос. Прозвище соответственно Red.
Как вы считаете, исходя из вашего понимания языка, как надо перевести прозвище? #вопрос #опрос Итак:Публичный опрос
Рыжая(потеряв ссылку на происхождение из бывшей коммунистической страны) Красная(потеряв ссылку на рыжий цвет волос) Рэд Свой вариант Проголосовали 59 человек
Голосовать в опросе и просматривать результаты могут только зарегистрированные пользователи 14 января 2021
|
Огонёк :)
(Помним, любим) :) |
EnGhost Онлайн
|
|
trionix
Не совсем. Ginger это не просто рыжий, а тот самый рыжий-конопатый. |
Nepisaka
Тут главный спор о том надо ли сохранять аллитерацию при переводе, максимально подобрав русский эквивалент англоязычному прилагательному или же менять антропонимический элемент прозвища. При выборе языковых средств для перевода прозвищного имени возможно сознательное или бессознательное искажение коммуникативного намерения автора и привнесения в произведение идей, принадлежащих исключительно переводчику, т.е., формирование коммуникативного намерения переводчика, отличного от оригинала. В данном случае Рыжая как оптимальный вариант. |
Красноголовка
|