Коллекции загружаются
#музыка #игра_в_угадайку
Написанная в "патриотических" целях, ЭТА песня посвящена борьбе одного региона за культурную, языковую и национальную самобытность. Название ЭТОЙ песни, охватывающей огромный временной промежуток, прямо связано с ответом правителю, пытавшемуся захватить эти земли. ЭТА песня приобрела в своём регионе такую популярность, что не только стала его "вторым гимном", но и даже, как считается, повлияла на принятие ряда важнейших для региона законов, которые наконец-то закрепили официальный статус языка и сформировали региональный "законодательный орган". При этом популярность песни отнюдь не стихает - совсем недавно эта песня возглавила национальный чарт. Назовите ЭТУ песню и её исполнителя. Правила Предыдущий пост UPD. Никто не отгадал. Следующий ход у KNS. Видео: https://www.youtube.com/watch?v=ZUbJwikfUz0 14 июля 2021
4 |
Agenobarb Онлайн
|
|
П_Пашкевич
Ох, прям де Кампом повеяло))) 2 |
Agenobarb
Это-то само собой :) 1 |
Agenobarb Онлайн
|
|
П_Пашкевич
и даже рифмованный, хотя и кривоватый кое в чем да, там прикольно, например, "кодла" Мэгги)1 |
Мне резанули глаз "кимрийский язык", "Кимру", "кимрийцы". Камри, кэмрайг - и никак иначе! И, да, "Камбрия" (будь то Уэльс, будь то Древний Север) - это этимологически отсюда же.
|
Agenobarb Онлайн
|
|
П_Пашкевич
"Кимру", "кимрийцы" тот случай, когда переводишь как видишь))вообще же там всё-таки не [ɑ], а [ə], но так уж всяко лучше, чем "и" 1 |
Agenobarb
Осталось узнать, кто автор и по совместительству глава партии) |
Agenobarb Онлайн
|
|
rewaQ
Так Dafydd Iwan и автор) |
Agenobarb
Это было не очевидно) |
Agenobarb Онлайн
|
|
Вот, кстати, информация про него и саму песню:
https://en.wikipedia.org/wiki/Yma_o_Hyd https://en.wikipedia.org/wiki/Dafydd_Iwan Там же про партию, например: "From 2003 to 2010, Iwan was the president of Plaid Cymru, a political party which advocates for Welsh independence from the UK". |
Agenobarb Онлайн
|
|
rewaQ
талантливый человек талантлив во всём))) |
Agenobarb
Ну так фонетика в разных языках в принципе часто не имеет точных соответствий. Зато в валлийском есть подобие русского "ы" - неточное, правда, и, как говорят, вызывающее огромные трудности у большинства иностранцев. |
Agenobarb Онлайн
|
|
П_Пашкевич
Ну так фонетика в разных языках в принципе часто не имеет точных соответствий. Да, это печально, конечно. Одно пресловутое th в транслитерации чего стоит.Все эти попытки переводов фамилий и названий(( |
Agenobarb
В валлийском похожий звук записывается как dd - так что нам без специальных навыков даже имя Dafydd не прочитать корректно :) 1 |
Agenobarb Онлайн
|
|
П_Пашкевич
Кстати, видел статью на русском на тему известных в Уэльсе выражений (с транскрипцией!), включая информацию о песне: https://arzamas.academy/mag/940-welsh Надеюсь, хоть там транскрипция норм 1 |
Agenobarb Онлайн
|
|
П_Пашкевич
Сymry Cymraeg [ˈкымры кымˈраэг] и вот это всё 1 |
Agenobarb
Ага, это ll я обыгрывал как умел в своем миди: там у меня ГГ-немец никак не мог понять, как же зовут его нового приятеля, Ллойд или Хлойд. И деревня Лланхари у меня в макси есть (реальная, кстати) :) |
Статью себе скачал, спасибо. Многое знал, но не всё. Может пригодиться.
|
А вообще подборка материалов по Уэльсу и всему валлийскому, в том числе на русском языке, есть на сайте http://www.cymraeg.ru .
2 |
4eRUBINaSlach Онлайн
|
|
rewaQ
4eRUBINaSlach Ой, что вы: я ТАКОЕ не смочь загадать!)даже близко))Будете загадывать загадку? Ход ваш) Пусть П_Пашкевич или KNS загадывают!) |
4eRUBINaSlach
Я пас :) |
Agenobarb Онлайн
|
|
Agenobarb
Зато я узнал от вас - даже жалею, что слишком поздно. Эту песню можно было славно обыграть в начале макси (жаль, что не в каноне :) ), а в нынешних главах ей просто нету места. |
Я могу загадать загадку, если все пас.
3 |
KNS
Давайте) |