↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
#реал
#литература
Задумался я тут про басню "Стрекоза и муравей". В оригинале, правда, там не то кузнечик, не то стрекоза, да и муравьёв больше одного.
Акцентирую: хищник (!) приходит к муравьям и еду просит. Ну, те ему логично заявляют, что летом надо было запасать, и ваще. Суть-то басни понятна. Но хоть бы там бабочка поесть попросила, что ли.

Вот что за фантазия, что за ассоциации должны быть у людей, чтоб приписать хищнику некие летние пляски?
Да и у художников соответствующие иллюстрации, все примерно такого направления:

Этак и белка должна предъявить волку: "а надо было летом орешки собирать!"
12 августа 2021
9 комментариев из 40 (показать все)
nadeys
Jinger Beer
LilyofValley
А для меня стрекоза всегда была чем-то вроде военного микровертолёта. И я думал, что ей проще разбомбить муравейник или там десант сбросить, чем еду просить.
А когда узнал, что по-аглицки стрекоза суть dragonfly, то понял: я не один! Ассоциировал: "драконо-лётка".
Антон Владимирович Кайманский
dragonfly
Скорее "драконо-муха" :)
П_Пашкевич
Антон Владимирович Кайманский
Скорее "драконо-муха" :)
Неа! Fly - это всё же корень не "муха", а "летать".
Антон Владимирович Кайманский
Просто муха по-английски - это то, что летает. Но существительное fly - вполне муха. И, кстати, часто оно входит в состав сложных слов, служащих для обозначения разных семейств мух (например horse-flies - слепни, robber flies - ктыри, howerflies - мухи-журчалки) и не только мух (sawflies - пилильщики, насекомые из отряда перепончатокрылых, а damselflies, кстати сказать, - мелкие (равнокрылые) стрекозы, так что не драконами едиными :) ).
П_Пашкевич
Я всё же думаю, что оно отглагольное. Иначе выходит не "летать", а "муховать".
Антон Владимирович Кайманский
Так в английском такими фокусами со словами не удивить.
Cogita Онлайн
Антон Владимирович Кайманский
П_Пашкевич
Я всё же думаю, что оно отглагольное. Иначе выходит не "летать", а "муховать".
просто в английском нет мухи как таковой, есть летучка))
Cogita
Можно сказать и так. Кстати, в немецком аналогично: fliegen - летать, die Fliege - муха. И при этом (я не лингвист, так что за истинность этимологии ответственности на себя не беру) вот что я заметил: по-латыни муха - musca, а по-немецки die Mücke - комар.
Cogita
Антон Владимирович Кайманский
просто в английском нет мухи как таковой, есть летучка))
И я о том же.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть