Коллекции загружаются
#реал
#литература Задумался я тут про басню "Стрекоза и муравей". В оригинале, правда, там не то кузнечик, не то стрекоза, да и муравьёв больше одного. Акцентирую: хищник (!) приходит к муравьям и еду просит. Ну, те ему логично заявляют, что летом надо было запасать, и ваще. Суть-то басни понятна. Но хоть бы там бабочка поесть попросила, что ли. Вот что за фантазия, что за ассоциации должны быть у людей, чтоб приписать хищнику некие летние пляски? Да и у художников соответствующие иллюстрации, все примерно такого направления: Этак и белка должна предъявить волку: "а надо было летом орешки собирать!" 12 августа 2021
|
Справедливости ради. Если верить Ж.-А. Фабру, то у Лафонтена там была цикада, которая совсем не хищник. Правда, запасать положенную ей пищу, соки растений, она бы все равно не смогла.
7 |
Басни не про то, как данные виды ведут себя в природе, а про людей же, как выше написали. И их рассказывают детям, а не изучают на каком-нибудь биофаке.
1 |
П_Пашкевич
Справедливости ради. Если верить Ж.-А. Фабру, то у Лафонтена там была цикада, которая совсем не хищник. Правда, запасать положенную ей пищу, соки растений, она бы все равно не смогла. Лафонтен у Эзопа позаимствовал. А там чётко или кузнечик, или стрекоза.Cogita lrkis потому что это не про хищников и травоядных. все эти сказки-басни про людей же. в этом случае - про тех, кто ползает скромно и в трудах и тех, кто летает высоко и с блеском) Читайте внимательно: я выше сказал: суть понятна. И там же спросил: почему стрекоза, а не бабочка или что-то безобидное.Если цикада, то вопрос снят. |
Антон Владимирович Кайманский
бабочка ведёт себя скромнее)) |
Антон Владимирович Кайманский
А у Эзопа какое слово было использовано? Не уверен, что это поможет, но все-таки. |
Лафонтен у Эзопа позаимствовал. А там чётко или кузнечик, или стрекоза. Эээ, но у Эзопа цикада как раз. Ну и да, как минимум стрекоза в современном понимании не поет вот вообще. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D0%B7%D0%B0_%D0%B8_%D0%9C%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%B9 1 |
П_Пашкевич
τέττιξ Читается: "тЭттикс" Facensearo Проверил: один словарь цикаду выдаёт, а другой кузнечика и стрекозу. 1 |
Ну до чего упоротая иллюстрация
|
Антон Владимирович Кайманский
Этого я и опасался. Слово есть, а точного значения не известно. Современная научная латынь тут, увы, не помощник: зоологи Нового времени использовали эти слова и их производные как бог на душу положит. Вот разве что... Гуглопереводчик подсказывает, что на современном греческом цикада будет τζιτζίκι. Вот и думайте, могло это получиться из древнегреческого слова или нет. Я бы скорее видел в нем звукоподражание. Впрочем, одно другого не исключает. |
Патамушта басни пишут поэты, а не энтомологи
2 |
Чудесная Клю
Ну да, Набоков был прозаиком. 2 |
Чудесная Клю
Для меня кстати тоже стрекоза - ни разу не хищник. Вообще не задумывалась о том, что/кого она ест до этого поста. Может автор также был не в курсе😅 |
LilyofValley
Стрекоза очень круто ест, прямо на лету отрывает бошки и - ам! Стрекоза одна(о) из немногих насекомых, что сохранились после Большого Писдца в пермском периоде. Судя по ее дизайну, тогда биота вообще была веселой, не всякий фантаст на другой планете такое придумает... |
Jinger Beer
В перми уже и тараканы были, и родня прямокрылых, и другие отряды. А вот то, что очень похожие на стрекоз насекомые летали еще раньше, в карбоне (только при этом могли достигать огромных размеров), - научный факт. |
П_Пашкевич
Кто выжил в этом катаклизме А до пермского выпила было ещё какое-то вымирание, бедные стрекозки... |
Jinger Beer
Там очень большие изменения были на границе между карбоном и пермью. Но не такого масштаба, как между пермью и триасом. |
Зимой стрекоза в танке, и вообще на дне водоемов тусит.
|
Чудесная Клю
Не слышал. :) Зато он был энтомологом-любителем. |
П_Пашкевич
Чудесная Клю Я в курсе. Но я-то писала про басни.Не слышал. :) Зато он был энтомологом-любителем. |
Чудесная Клю
Показать полностью
Вы еще и про поэтов писали :) Впрочем, когда я еще учился в школе, я один раз басню все-таки написал (текста ее, понятное дело, давно уже не помню). А сейчас меня можно смело считать энтомологом-любителем, поскольку моя нынешняя работа связана с растениями, а насекомые превратились с момента перехода туда в мое личное хобби. Так что... Но я это я, а вот вам кусок стихотворения - ответа Лафонтену, написанного знаменитым французским энтомологом-любителем Ж.-А. Фабром: …Мы помним басню: летний зной Сменился лютою зимою. Томима голодом, украдкой Ты к Муравью пришла с сумой За горсточкой пшеницы сладкой. Зерно из житницы своей Сушил на солнце богатей, Потом ссыпал в мешки тугие Добычу жарких летних дней, Ты молвила слова такие: «Не погуби меня, мой свет! Я вся издрогла, мочи нет, От голодухи помираю. Ссуди мне хлебушка, сосед, Хоть горсточку, до урожаю! Отсыпь мне – хоть одну суму!» «Добро мне нужно самому. Ты летом пела все, лентяйка? Ну что ж, подохни. Никому Беды не будет, попрошайка!» Так басня эта поучала: «Вы все должны, как обирала, Затягивать мошну потуже». Чтоб язва тем кишки сглодала, Кто смеет нас учить тому же! А эти враки про зерно! Писака затвердил одно: Тебе зимой кормиться надо. Зерно! К чему тебе оно? Ты сок медовый пьешь, Цикада! А что тебе зима? Зимой Твои малютки под землей. А ты сама навек уснула. И даже трупик твой сухой Холодным ветром с ветки сдуло. Из шкурки высохшей твоей Клочков нарежет Муравей, Грудь выест, разорвет на части, К себе в подвал – для зимних дней Утащит лакомые сласти. Все это – правда; басня – вздор, Проклятых жмотов разговор. Канальи! Ваши басни лживы, И Муравей – такой же вор, Как вы, стяжатели наживы! (Перевод с провансальского М. А. Гершензона) |
Я писала про поэтов пишущих басни
|
Чудесная Клю
Ну так я вам и подтвердил: энтомологи, в отличие от поэтов, пишут прозу, а не басни. Впрочем, возможно, я был не совсем прав: басни, не басни, а стихи они тоже пишут. |
И еще об энтомологах и поэтах.
Был у меня много лет назад хороший знакомый в Зоологическом институте РАН, Давыд Пирюлин, человек невероятно талантливый. К сожалению, уже много лет как его нет в живых. А после него остались не только научные работы, но и стихи. Коллеги по ЗИН издали посмертный сборник его стихов. Приведу ссылку - к сожалению, это большой и медленно скачивающийся pdf, но если кому интересно... В общем, вот: https://www.zin.ru/labs/brackish/files/piriulin_verses_and_photos.pdf |
nadeys
суть в противопоставлении "честных тружеников" и "паразитов" А в оригинале речь скорее не об этом, а о беззаботной глупой молодости: мол, кто молодость (лето) профукал, тому зимой (в старости) жрать будет нечего.2 |
П_Пашкевич
Отличный ответ Фабра! (В годы юности мятежной читывал его монографию.) 1 |
nadeys
Jinger Beer LilyofValley А для меня стрекоза всегда была чем-то вроде военного микровертолёта. И я думал, что ей проще разбомбить муравейник или там десант сбросить, чем еду просить. А когда узнал, что по-аглицки стрекоза суть dragonfly, то понял: я не один! Ассоциировал: "драконо-лётка". 1 |
П_Пашкевич
Антон Владимирович Кайманский Неа! Fly - это всё же корень не "муха", а "летать".Скорее "драконо-муха" :) |
Антон Владимирович Кайманский
Просто муха по-английски - это то, что летает. Но существительное fly - вполне муха. И, кстати, часто оно входит в состав сложных слов, служащих для обозначения разных семейств мух (например horse-flies - слепни, robber flies - ктыри, howerflies - мухи-журчалки) и не только мух (sawflies - пилильщики, насекомые из отряда перепончатокрылых, а damselflies, кстати сказать, - мелкие (равнокрылые) стрекозы, так что не драконами едиными :) ). |
П_Пашкевич
Я всё же думаю, что оно отглагольное. Иначе выходит не "летать", а "муховать". |
Антон Владимирович Кайманский
Так в английском такими фокусами со словами не удивить. |
Антон Владимирович Кайманский
П_Пашкевич просто в английском нет мухи как таковой, есть летучка))Я всё же думаю, что оно отглагольное. Иначе выходит не "летать", а "муховать". 2 |
Cogita
Можно сказать и так. Кстати, в немецком аналогично: fliegen - летать, die Fliege - муха. И при этом (я не лингвист, так что за истинность этимологии ответственности на себя не беру) вот что я заметил: по-латыни муха - musca, а по-немецки die Mücke - комар. |
Cogita
Антон Владимирович Кайманский И я о том же.просто в английском нет мухи как таковой, есть летучка)) |