↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Cheery Cherry
19 апреля 2014
Aa Aa
На французском грозное Гендальфовское "Ты не пройдёшь" - это "Вы не пройдёте".
Это что-то из области: "Не ходите здесь, пожалуйста. Вот сюда, будьте добры!".

Спрашивала у одногруппника, как же так, почему. Он сказал, что иначе было бы фамильярно. Ничего я не понимаю во французском этикете.
#языки #francais #Средиземье
#избранное
19 апреля 2014
5 комментариев
Ну, you - вы, если формально. Но я вот полностью согласна с русским переводом: нечего церемониться с Балрогом, на "ты" его. И на немецком (на немецком замечательный перевод: Du kannst nicht vorbei!, вряд ли на каком-то другом языке ещё так ловко можно сказать). А у французов вообще все-все-все персонажи ВК обращаются друг к другу на Вы. Кроме Фродо - он обращается к Сэму на ты. Я, наивная, говорю: ну да, ведь Сэм его друг! Одногруппник странно глядит на меня и отвечает: нет, это потому что Сэм ниже его по статусу - он его слуга!
Если кратко подытожить: ничего не понимаю в французском этикете.
А на испанском - но пассаран?
А испанцев у меня под рукой нет, гуглить надо :) С налёту найти не получилось - смешивается с they shall not pass.
>Он сказал, что иначе было бы фамильярно

Теперь, выблевав кому-то в лицо "вы лох пидр", вы знаете, что блюете по-французски.
вариант биошока "будь любезен"
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть