Коллекции загружаются
#фф
Уважаемые переводчики фанфиков, расскажите, пожалуйста, встречали ли вы какие-то особенности менталитета, когда переводили фанфики на русский? Например, в российских фанфиках часто можно встретить элементы рус реала (везде коррупция, мания удачно выйти замуж, учителя и врачи с низкой зп). 3 сентября 2022
|
Помимо повестки? =_=
|
Marlagram Онлайн
|
|
Качество перевода - в понимании контекстов и менталитета.
Типа - почему усато-бородатый дедушка в хорошем костюме - это скорее всего очень круто в Японии от 80-х до нулевых (ибо это там статусное, для офисных бойцов растительность на лице допустима на уровне гендиров, влиятельных замминистров и реально почтенных профессоров)... 2 |
Вот именно!
Часто это означает сноски и примечания. А без них никак. 1 |
Конечно. Тут даже переводчиком быть не обязательно, достаточно читать. Например, американцы пишут совсем не такой Хогвартс, как англичане :)
2 |