↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Alda
9 мая 2023
Aa Aa
#мимоходом #забавное

С детства считала, что звучное слово «мутабор» из сказки «Калиф-аист», позволяющее превращаться в любое животное или птицу, не имело смысла и было просто-напросто придумано автором данной волшебной истории.
А не так давно с удивлением выяснила, что mutabor – это форма латинского глагола muto («изменять, преображать, менять, обменивать, превращаться») в первом лице, единственном числе, будущем времени, пассивном залоге. То есть, по факту данное слово переводится как «буду изменен/превращен».
Все-таки стоит время от времени возвращаться к старым сказкам и перечитывать их – можно узнать много нового. Или увидеть привычные вещи в ином свете.
9 мая 2023
6 комментариев из 7
Виктор Некрам
Что ясно указывает на то, что сказка, несмотря на весь азиатский колорит - европейская.
Полностью согласна) В 19 веке вообще была мода на всякую экзотику среди европейских авторов, вот и фантазировали, как могли.
Если не ошибаюсь, было исследование, убедительно доказывавшее, что знаменитые истории "Тысячи и одной ночи" тоже написаны европейцем/ами.
Alda
О, не знала про "Тысячу и одну ночь", надо будет поискать про это, даже как-то обидно 😅
Ну не все. Вот Алладин точно!
Там скорее всего взяты некоторые мотивы арабских сказок и созданы новые, как Пушкин немецкие сказки для своих произведений использовал)
4eRUBINaSlach
Там скорее всего взяты некоторые мотивы арабских сказок и созданы новые, как Пушкин немецкие сказки для своих произведений использовал)
Но согласитесь, вышла просто потрясающая стилизация!
Alda
Ну дык ёпта!)
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть