Коллекции загружаются
Скорее всего я не первый заметил несколько интересных вещей в фильме " Гарри Поттер и тайная комната", но меня распирает. Помните как Рон получил вопиллер от мамы, рядом сидит Невилл и говорит: я выбросил такую от предков, такое было... Эээ, от кого получил??? Предки это ведь родители да?
12 сентября 2023
3 |
В оригинале написано, что от "бабушки": "My gran sent me one once"
11 |
Скарамар Онлайн
|
|
Samus2001
В оригинале: My gran sent me one once, and I ignored it and” — he gulped — “it was horrible. Так что Росмэн правильно перевёл, а в фильме накосячили. Впрочем, ничего удивительного, там косяков дофигища, именно с переводом))7 |
Скарамар
Samus2001 В оригинале: Ну вот Хотя, опять же, из этого могла бы выйти неплохая смерть упороса с ужастиком, как Невилл побелел в одночасье, получив Вопилер именно от родителей (бормочущих бессвязную, безумную ерунду), схватил полные пригоршни мозгошмыгов и убежал их показывать другой блондинке, то есть Луне 5 |
Скарамар Онлайн
|
|
Samus2001
Хотя, опять же, из этого могла бы выйти неплохая смерть упороса с ужастиком, как Невилл побелел в одночасье, получив Вопилер именно от родителей (бормочущих бессвязную, безумную ерунду) ага, а Гарька - с того света, типа "хули лезешь, сыночка, во всякие пакости" от Лили и "молоток, настоящий наследник мародёра!" от Джеймса))6 |
от предков - это от долгопупса первого, в 15-м веке который жил, он заглянул в шар, увидел невилла, отправил ему отсроченный вопилер с бессмертной совой и умер.
4 |
Хэлен Онлайн
|
|
Предки - те, кто был до тебя. Хоть родители, хоть дедушки-бабушки, хоть пра-пра-пра...
Так что формально никакого косяка нет. 2 |
Deus Sex Machina
|
|
Скарамар
Samus2001 И хотя я нежно люблю и признаю только Росмэн, но господи, сколько же там в книгах косяков по переводу В оригинале: Так что Росмэн правильно перевёл, а в фильме накосячили. Впрочем, ничего удивительного, там косяков дофигища, именно с переводом)) это же просто брак 2 |
В фильме:
Go on, Ron. I ignored one from my gran once. It was horrible. 3 |
Скарамар Онлайн
|
|
Deus Sex Machina
И хотя я нежно люблю и признаю только Росмэн, но господи, сколько же там в книгах косяков по переводу эт да)))это же просто брак |
Скарамар Онлайн
|
|
Borsari
В фильме: Да, но на русском озвучили не бабушку, а предков))Go on, Ron. I ignored one from my gran once. It was horrible. 1 |
Хэлен
Предки - те, кто был до тебя. Хоть родители, хоть дедушки-бабушки, хоть пра-пра-пра... Но там множественное число! А бабка одна :)Так что формально никакого косяка нет. |
Невиллу прям достаётся от переводчиков. Чего только профессор зельеварения в седьмой книге стоит.
3 |
Хэлен Онлайн
|
|
Чудесная Клю
И? 12 мальчик должен во всех деталях отчитаться, кто и что ему писал? 1 |
Тож не вижу косяка
|
Предки это и Элджи с Энид для него тоже.
1 |
serluz_92 Онлайн
|
|
Borsari
В фильме: Go on, Ron. I ignored one from my gran once. It was horrible. Бляя... Теперь вот от этой цитаты: Вспомните фильм «Тайная комната» и сцену, где Рон получает громовещатель. Уверен, не один я это заметил и запомнил. Невилл, сидя рядом с Роном за столом Гриффиндора, произносит фразу: «Я выкинул такую от предков». Мне хочется сделать еще больший фейспалм.Да-да, от «предков». И если вы думаете, что это косяк перевода — ничего подобного. В данной сцене лицо Мэттью Льюиса показано достаточно крупным планом, чтобы по его губам можно было прочесть слово «parents». И косяк этот — хотя по моему скромному мнению это даже не косяк, а именно халатность — не создателей фильма, а Джоан Роулинг, которая, на минуточку, контролировала съемочный процесс. Взято, если что, отсюда: https://ficbook.net/readfic/7293392/18605308#part_content. |
serluz_92
Не знаю, по каким губам читал автор этой статьи. Вот кусок видео, где Невилл говорит про бабушку https://youtu.be/yXEDIPEhxhI?list=PLLtRFRmBStyfrvrwcSrTX9hoP4hgTnSd2&t=57 Ссылка с привязкой ко времени. Если вдруг отвалилась, то примерно 57я секунда. 1 |
serluz_92 Онлайн
|
|
Borsari
*тройной фейспалм* 🤣🤣🤣 |
serluz_92
Borsari *тройной фейспалм* 🤣🤣🤣 А в предисловии автор нам вещает Ведь статья называется «измышлизмы гика», а не «измышлизмы гиков». И направлена на исследование канона, а не фанона. Во-вторых, как автор представленных здесь теорий я никоим образом не призываю с ними безоговорочно соглашаться. В третьих, ни в одно из предположений я старался изо всех сил не вмешивать хедканон - ни свой, ни, тем более, чужой. Все последующие выводы сделаны исключительно на основе фактов из книг и кое-каких закономерностей сурового как челябинский мужик реала. В общем, идут года, а "Трактат о жопочтении" только прибавляет в актуальности 1 |
Исповедник Онлайн
|
|
Предки - это мелочь. Там Люциус Малфой в Хогвартс звонил.
1 |
Исповедник
Предки - это мелочь. Там Люциус Малфой в Хогвартс звонил. И это косяк перевода, в оригинале было called, емнис |
Исповедник
Предки - это мелочь. Там Люциус Малфой в Хогвартс звонил. Это была социальная акция. "Позвони в Хогвартс предкам, а то потомки получат вопиллер"2 |
мозгомышка
Исповедник Это была социальная акция. "Позвони в Хогвартс предкам, а то потомки получат вопиллер" Напомнило "перепиши это письмо счастья 20 раз и разошли всем друзьям" |